怒嘔+1,有時候中文和英文有些字唸正確的音反而會讓人聽不懂,所以還是看週遭的習慣,有時候知道唸錯也得用,因為別人聽不懂
tommycheng wrote:
「怒嘔」念「鬧」反而...(恕刪)


+1 就像
skype 一樣

只有念死蓋屁~才有人聽的懂
"鬧", 舌頭最後捲頂到上面
這個字在德文好像是ZERO的意思~德文念"怒而"
工作十幾年,常常聽到工程師發音容易出錯的幾個字

ex: image/ null

null 的 u 發音與 up 的 u 相同。

音應近 "鬧偶", 是"近", 英文可不是那樣的發音..

不過,語文是以溝通為前提, 雙方聽的懂才是重點。
各大英文字典
音標皆標為 /nʌl/


依據 Longman 的詞源
null 是古英文 (16、17 世紀時用的)
來自拉丁文 nullus 一字


PS:英文的發音,不見得每個人都對囉
外國人唸英文,每個地方都不太一樣

其實中文也是如此
ac1200 wrote:
但我關心:是"念"法? 還是"唸"法?
文字或語音,發展上都是由簡而繁。
有些現在的字在古代是沒有的,因為某些因素的講究(思想上或字型上)而繁複了起來。
我猜,這個 「唸」大概是「念」分化出來的。(還沒去找資料,純猜測)

在思維上也是如此。
較早得人類並不能明顯區隔「零」與「空」的意含之不同,所以這兩個意思用同一個字來表達是很正常的。
(在現代是兩個不同的概念,但在古代,是同一回事)

前兩行有「較早得人類」這樣的寫法,不知道各位看時候,會不會覺怪怪,不容易體會語意?
gmtmkm wrote:
文字或語音,發展上都...(恕刪)


那是因為錯的人多了
反而被誤以為是對的

但不代表它是對的
要不要更正,見人見智
一直以來都是這樣念的

null [nul] 怒..喔.

竟然十多年來都念錯喔

而且身邊接觸過的資訊人員都念錯耶

這中間一定有什麼誤會

我修統計的時候,老師也是念"怒兒"

null hypothesis 虛無假設
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 18)

今日熱門文章 網友點擊推薦!