Post deleted.
其實很多人都有個觀念,都覺得用字母拼寫而成的就是英文...
之前看新聞哇哇哇,于美人說她以前不會唸agnis b,她都直接唸again b....
我以前也不會唸,就學日本人講"阿尼阿斯貝";學過法文的好友跟我說要唸"啊妞一思貝"。
好友還說光是b就不是唸b,唸be(這倒是跟西班牙文一樣);gn這兩個字放一起的發音太七八了....
幾個禮拜前看電視節目,記者訪問白歆惠,忘了那時候她是出席什麼活動,不過她在接受訪問時有講到HERMÈS,她一直把這個品牌唸成"荷馬士(類似her ma s這樣的音)"....當場我開始懷疑起這些被媒體稱呼為"名模"的人到底知不知道自己手上拿的包包或者身上穿戴的名牌是來自哪國家?怎麼唸?
我以前就在想:HERMÈS中文既然會翻譯成愛馬仕,那是不是就跟西班牙文一樣H不發音呢?
後來我問好友,她說對!H不發音~(如有錯請指正)
我那時候看了白歆惠的訪問之後,還跟好友抱怨;結果好友跟我說:「你這人也太嚴格了吧!正常學英文的人都會這樣唸啊~你又不能要求每個人都要懂法文義大利文的......」
我這樣是太嚴格嗎?但我都覺得那些經常跟名牌為伍的人把品牌名字唸對應該是一種基本功......而且這些代言所謂名牌的名模要是一直唸錯品牌名字,廠商臉色應該會很難看吧???
不過如果直接用日文的拼音,外國人也絕對聽不懂的啦。
所以有趣的地方就在於學會各種語言的發音法,這樣當你聽到一個日文時,加上知道是哪國的品牌,是可以翻成正確的發音的。
但話又說回來,幹嘛那麼曲折,直接用那國的發音來就好了。
不過學會名牌的念法有那麼重要嗎?這樣就代表品味、水準?錢多?
如果我們的人生只建構在這些東西上面,我感覺不是太好。
如果能夠全面培養藝術與品味的領受能力,當你看到一條愛馬仕的絲巾,你能貼切的描述出創作者設計這條絲巾的創作意涵,以及他想要用這條絲巾表現的事物,這樣擁有名牌,才真的有價值吧。
美食、旅遊、中職、日劇、電影、音樂
lilteyang wrote:
其實應該是"噁~美姿...(恕刪)
現在還常常聽到有人把 Burberry 唸成重音在前面... 聽起來超好笑...
------------------------------------------------------------------------
burberry 重音放前放後 都是對的 這已經是老調牙的Q&A了
不過重音唸在後面 的確比較好聽 以亞洲人來說
但我看的一些電影還有親自去義大利聽到的 有的真的唸重音在前的 怎麼聽都怪怪的
我覺得 Bally 倒是常聽到很多人唸錯 都是直譯式的
直覺就是唸成 "盃立"
幾年前我去義大利逛此牌店時 才聽到店員都唸成 "巴里" 才知道我錯了好幾年
再回更樓上的某樓主
會唸一些品牌的音 的確不能代表品味或什麼的 但是一種尊敬 對品牌的一種基本尊敬的態度
既然消費名牌 就要有這種態度 才不會被說成財大器粗的土財主
就好像 你也不希望別人把你的名字唸錯叫錯 是一樣的