網路浪子 wrote:各位大大,不好意思....(恕刪) 我當時沒有三葉牌,但是我有台灣之光"黑豹牌"布鞋.......中國強也穿過!!剛剛我用google查過,發現還真有aruba這家公司,是搞網路的............參考~~Agora, +1, 推............
大會報告,大會報告.........我已將版面首頁作了一些更改,由於車友資料我還不是很詳細所以請大家看一下名單....如有遺漏的,快留PO給我喔....1.小惡魔華東單車Club----2.Agora bike Club-------免子3.Aruba bike Club-------4.華東菊花開車隊 --------- 小簡
ARUBA車隊 +1有點俗,有點台,有點讓人猜不透在本土意識抬頭的今天,搞個俗到底的隊名,也顯得有活力簡稱ABC車隊,對外國友人來說也是鏗鏘有聲全名ARUBA BIKE CLUB如果有貼紙,看到了人無不會心一笑這可是我們俗又有力的語言喔
康康8585 wrote:又來了,我最討厭的感...(恕刪) 哇哩列 康康 我還以為你要說什麼感性的話那天真的很神~~我摔了兩次一次是耍帥倒著騎摔的一次是爬坡爬不上去定杆,腳放下來時竟軟腳,又摔了個元寶翻身還好只有James老婆看到,不然你這個傢伙一定馬上拍照快把gif放上來吧~~給大家聞香一下
我可以轉投Aruba bike Club(ABC)嗎?聽了ben大的解釋!我也覺得這個名子比較有趣~~~轉貼一下"阿魯巴"的由來~在此种游戏在不同地区几种不同的名称中,“Happy Corner”的起源是比较没有争议,它单纯是源自生日快乐歌《Happy Birthday》的一种变体,但关于台湾所使用的称呼“阿鲁巴”,起源则有点曲折。在早期,台湾的年轻学子间就曾见过零星的类似游戏出现,但当时此游戏并没有比较明确的命名,只有像是“撞条仔”(台语,撞柱子的意思)之类的俗称,或是根据游戏时使用的对象工具而有像是上树、上柱、上窗、上饮水机或乃至于上某人之类的称呼。后来在解严前后,台湾师范大学附属高级中学的学生在玩这个游戏时,用台湾话群呼:“乎死(台语中发音类似“四”)啦!”当时因为该群学生中有一位刚得知阿拉伯文的“四”读作“阿鲁巴”(arba'atun)遂呼之,登时一呼百应,乃成该群学生后来游戏时的代号隐语。此种用法其后逐渐传开,乃成“阿鲁巴”一辞的主要意含。而在差不多同时,学生间流传一个笑话:“有两个探险家误闯一个满住食人族土著的岛屿被抓,该族的族长审问两名被俘的闯入者,要求他们在处死与“用橡皮筋弹老二(阴茎的俗称)”之间作一抉择。第一名受害者心想世间应当没有任何事比一死还糟糕,因此选择了“用橡皮筋弹老二”。第一名受害者被弹的叫苦连天,第二名受害者看到这样的惨状,要求希望能一死以求解脱,却不料土著们唯一一种处死刑的方法,竟是用橡皮筋弹老二弹到死。”由于这笑话与阿鲁巴游戏有异曲同工之处,因此渐渐地被合而为一而用阿鲁巴来替换橡皮筋行刑之说,并流传开来。而也因为笑话中有提到“岛屿”这件事再加上发音相近,因此很自然而然地被与加勒比海岛屿阿鲁巴(荷兰属)联想在一起,反而将原本源自阿拉伯数字的缘由给遗忘。但是,远在地球彼端的加勒比海岛屿阿鲁巴上,并不真的存在有食人民族与类似的行刑方式。事实上,大部分台湾的学子普遍没听说过阿鲁巴这地名的存在,对于这名称的认知也仅止于这种不雅的游戏而已,因此当人们听到阿鲁巴岛时,往往会误以为是虚构的玩笑事物,是个亟需辟谣的错误认知。將來要做隊服嗎?要不要把國旗放上去啊(不是政治發言喔)?如果放上去...會不會我們在騎車的時候被人家脫衣服(不是有人在大陸領獎拿國旗出來被搶走)...