yung-chih wrote:
回覆上文 >這...(恕刪)

很衝喔, 如果不想得零昏的話, 請使用正確的中文來寫標題
玩球囉~~~
MATRIX RAFALE


參考看看!



問題就是問題

質疑跟問題 有一樣意思嗎?

既然只是針對這個牌子有些疑問想詢問

為何要用『質疑』這種較為負面的詞呢??

我真的不懂.....

改為『對於Argon 18品牌的幾個疑問 或 問題』,會不會比較容易得到友善的回覆呢?

多管閒事了,還請見諒

keigowei wrote:
問題就是問題

質疑跟問題

+1

如果要質疑的話,內文不夠衝!!

如果照內文的話,標題又太衝!!

我是菜鳥,什麼都不懂,
所以用心請教,前輩們比較不會鞭我,

供您參考!
黑皮~~
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!