烏都禾黑 wrote:著! 雞同鴨講, 幾(恕刪) 火雞一詞是本土用語,台灣話,台灣本土工匠用詞,請明察!本土用詞,不好意思讓人誤解,這不是新住民的問題,這算是世代差異。就像在單車版講的可樂果不是雜貨店,量販店零食架上的商品。大家講瞎貓也不是要送去獸醫院的病貓。如果一定要用普通話講,就是卡式瓦斯噴燈。
Dr.sam wrote:火雞一詞是本土用語,(恕刪) 我講的本土工匠用語(日式英語正音,非台灣土師仔走調音)可能比你還多講普通話的就是新住民, 聽無人話就毋知是啥物貨矣!qasqir wrote:噢,謝謝我上網查「火(恕刪) 火雞 正字是 火炬