lin8810 wrote:
不曉得您言下之意, 是指 Grand Scenic 本質上是 minivan 而不是 wagon? 308SW 本質是 wagon, 不曉得
有沒有什麼樣的立論基礎呢? 好奇中....
以您的預算, 要有空間感的 minivan, 似乎就剩頭又大的 Previa 了....不然等二個月, Luxgen MPV 也可以看看... 只不過似乎您只鎖定歐系車 ...(恕刪)


就小弟淺知Scenic是當初以創新車型Monospace廣體座艙打響名號 , 然後才有Citroen Picasso車型跟進 , "大致上"稱為小型休旅 , 也有人當做為小型MPV ; 而308SW如同...M-Benz的Estate車型 , 在原本轎車型再拉出一個後斗 , 增加行李廂空間或308SW的第三排運用 ... 所以空間絕對是完全不同的 , 這也是家人坐進308SW時 , 大致感覺和現有四門轎車的乘坐感很接近差不多 , 沒啥特別 , 不一樣的是一直驚呼全景天窗的驚艷 ... 而坐進G.Scenic時 , 全家人一整個就是舒適舒服雀躍睜大眼睛 , 但遺憾沒有全景天窗的嘆息到現在還沒停止過 ...

我們完全沒考慮過Previs , 因為生活工作型態5+2才是我們的需求 , 而且第三排"很像"貨車的長板椅包皮罷 , 坐3個人其實很不舒服 , 第三排空間感沒有很好其實 , 所以第二排是2個座位 , 第三排是長椅的MPV完全不是我們的需求 ... 而且MPV對我而言過重過大且耗油些 ...

lin8810 wrote:
不曉得您言下之意, 是指 Grand Scenic 本質上是 minivan 而不是 wagon? 308SW 本質是 wagon, 不曉得
有沒有什麼樣的立論基礎呢? 好奇中....

這...很明顯...需要立論基礎嗎??
Hatch--RENAULT Megane, OPEL Astra, PEUGEOT 307/308, VW Golf / Golf plus
Wagon--PEUGEOT 307sw / 308sw
MPV--RENAULT Grand Scenic, OPEL Zafira
R_R wrote:

這...很明顯.....(恕刪)


應該說MPV字樣有點模糊,在美國通稱Minivan。
Multiple Purpose Vehicle 本意只是多功能乘用車,
照理說翻譯應該是休旅車才對,只是休旅車中文已經被先進入市場的SUV給霸佔了,
因為國人能接受的SUV是省油沒有"越野"能力的2WD,叫越野車真的很勉強,
但Sports Utility Vehicle改叫休旅車也真的很勉強。

個人覺得最大的差別是有沒有中央地台的差別,和車身高度,還有短車頭(Wagon通常是和Sedan一樣長的車頭車身)
307SW/308SW後座中間還是不好坐,好處是停機械車位絕對沒問題。

Hatch--RENAULT Megane, OPEL Astra, PEUGEOT 307/308, VW Golf / Golf plus
Wagon--PEUGEOT 307sw / 308sw
----歐系車應該都有Wagon的衍生車款,Megane也有Wagon和Scenic定位不同。
MPV--RENAULT Grand Scenic, OPEL Zafira
----MB A/B/V系列也算, VW Caddy, Shanon。

參考 Wiki:

Minivan =
multi-purpose vehicle (abbreviated MPV),
people-carrier,
people-mover,
multi-utility vehicle (shortened MUV)

The term "minivan"was coined in North America,[citation needed] deriving from the fact that these vehicles were considerably smaller and more streamlined than traditional North American passenger vans, such as the Ford E-Series.

Other terms are used in other English-speaking countries. In Europe and India, "multi-purpose vehicle" (MPV) describes the general vehicle type without reference to its size. These are described with a word before the acronym: a "mini MPV" is derived from a supermini, a "compact MPV" is based on a small family car and a "large MPV" has about the same size as a large family car. In Asia, "multi-utility vehicle" (MUV) has more or less the same meaning as MPV. "People-carrier" and "people mover" describe both large MPVs and minibuses, but not smaller models.


Minivans are usually between 1600 and 1800 mm tall (or between 65 and 70 in), which is around 200 mm (8 in) taller than a sedan, hatchback or a station wagon. The engine is mounted very close to the front edge of the car, and its elements are grouped higher than in other car types to minimize front overhang length. The rear overhang may be both short like a hatchback or long like in station wagons, changing the boot vs seat balance – the first option is more common in smaller minivans and the second in large minivans

全文: http://en.wikipedia.org/wiki/Minivan
Renault Grand Espace IV 2.0T MB W204 C200K Estate
danyshih wrote:
Multiple Purpose Vehicle 本意只是多功能乘用車

個人其實覺得多功能車,是比較能表現MPV本質的說法,
休旅車(RV)應該指具有廚房/臥室/衛浴..等設備的巴士或小巴(在北美比較常見吧!!)
所以小弟比較建議的說法(僅在台灣適用)
MPV-多功能休旅車
SUV-運動型休旅車
所以,休旅車其實有兩種,

danyshih wrote:
MPV--RENAULT Grand Scenic, OPEL Zafira
----MB A/B/V系列也算, VW Caddy, Shanon

小弟所列車型,係以台灣有銷售的車型為主,比較聚焦啦!
VW CADDY屬於 CUV(商用車), 跟RENAULT KANGOO同一級的車,
太古利用大眾對VW品牌的崇拜,魚目混珠用的,
當然,如果有人願意花90萬買一台CUV,個人其實相當佩服
Agree. 以前台灣也濫用RV字眼,
去美國時說RV他們解釋那是會跑的或是被拖在車後面的那種房子

Caddy Maxi七人座好像快130歐~
VW正宗的Compact MPV是Touran,對岸有。
Renault Grand Espace IV 2.0T MB W204 C200K Estate
danyshih wrote:
VW正宗的Compact MPV是Touran

的確是如此,
這台車如果進口台灣, 以標達的水準大概會是150萬吧!!

所以,標達
用GOLF plus 充當MPV,
用CADDY 充作 7人座MPV,
倒是還滿好賺的
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!