royaLes wrote:台灣很愛自以為英文強...(恕刪) 英文又不是只有美國人講IKEA念依key呀哪有啥問題,哀key呀那是美國人的念法,IKEA可是歐洲公司要這樣講那用日語發"本田"根用英文發Honda哪個才是正確的發音啊何況每個地方念出來的Honda根本都不一樣
ycfred wrote:英文又不是只有美國人...(恕刪) HELLO !? 本主題是在講 "英文"建議你看完標題再回文 ~ 不然笑死人p.s ikea在歐洲念"衣"沒錯 ~ 但本主題是討論"英文念法"
royaLes wrote:台灣很愛自以為英文強...(恕刪) 嗯…是法文。從法文 "couper" (「剪」的意思)變來的。德文會拼作 kupee。美國居住ing +1(我學聲樂,德文的東西碰過不少)
發音這種東西本來就是因地制宜, 十個人有九個人聽不懂的話,再正確也是屁... 因為語言是拿來溝通用的, 不能溝通就比放屁還不如...(放屁人家至少知道你在放屁)真要講究Coupe英文怎麼發音? 這根本是法文啊~ 用英文發音當然不對...那我們大家改用法文發音才正確囉? 追根究柢是好事,太過偏執,反而偏離語言是用來溝通的本意就不好了.還有, 「四門Coupe」真是個笑話...反正某國人都是白的說成黑的,那以後白都要叫成黑...水準這麼低的品牌的車還有人要考慮....
royaLes wrote:HELLO !? 本...(恕刪) 就說了美國人都碼亂念,可是就因為他們說話比較大聲,所以積非成是。歐洲人鄰居多,所以他們普遍都會兩三種語言。有外來語也不會像美國人那樣亂念。本篇本來是在討論一個本來就不是英文的字的英文發音,所以答案就是:隨便你怎麼念,反正通通不對。聽的懂就好。我在美國聽過最恐怖的,就是有次樂團指揮親口說出 "Nayson dorma"(我猜他想說 "Nessun dorma")。在場唱過義大利文歌的人都想一頭撞死。
royaLes wrote:去去看 www.bm...(恕刪) 那是外來語,從法文借來的字,所以還是法文。就像法文的文章裡也會出現 PC,DVD,Mac 這類的字。那些字本來是英文,也沒有因為跟法文寫在一起就便成法文。(話說,法國的 Académie française 很討厭這種事,所以想盡辦法要製造出法文的對應字,並且還要規定出版商如果用英文字要罰錢[來源請求])