invent0831 wrote:
我沒說那輛車是哪輛喔...(恕刪)


我們都知道你在說哪一輛車啦~ !!! (這樣算英雄所見略同 ?~) 哈哈~
廣告說詞,聽聽就好....
K國的車,看看就好...

73_troop wrote:
我們都知道你在說哪一...(恕刪)


這不是 Coupé 這不是 Coupé 這不是 Coupé 這不是 Coupé 這不是 Coupé 這不是 Coupé 這不是 Coupé.........

(打滾狀)
我比較確認的是coupe這是法文,小時候懵懵懂懂的還特地為了這個字寫信給汽車雜誌詢問...
發音的話的確法文是「苦配」。
英式的發音以小弟在英國唸書的經驗,許多歐系字源的單字,或許因為地域的關係,所以在英語中都會保留或很接近其原本語系的發音。
美語則是習慣將這些外來語,從其字面直接用自己習慣的發音方式來唸出。所以會有「扣普」這樣的發音。

曾聽過一個說法,很多歐洲地名,發音的重音都在後頭,但美國人習慣把重音放在第一個。
最有名的例子就是Paris,我們都習慣重音在前,但法文唸法則是重音在r開始。

前面有大大說得很好,再學習時彼此糾正發音ok,但時時處處糾正或爭論發音,其實很無義。
尤其是台灣同學,最喜歡在這上面打轉...
我就有同學老喜歡在發音這上頭做文章,問題是要他講完一整句話都結結巴巴的,試問每個字發音正確有何用?更何況發音沒有所謂的正確與否。不然我們的國語,相較於北京話,不就全國上下都錯光光?
其實K國的車這問題要怪在...M.Benz的CLS,因為這輛車掀起了4門COUPE風,以至於現在很多車廠都開始玩4門COUPE轎跑車...雖然在CLS現身前,曾經豐田先玩過這種風格,日系許多車廠也有跟進過,但是最後當然都是壽命不長的過渡產品...

cocopeanut wrote:
這位大大,你大概就是...(恕刪)


不懂甚麼意思
我很難用國字表示英文唸法啦= =
雖然我英文爛不過發音應該還算準的
還好小時候英文是外師教的:P
台灣的高中英文老師...哀...
英文發音比我還差...
大家都對~大家都對~
就當作是破音字就好了!

大大C wrote:
誰知道雙門轎跑 CO...(恕刪)


歐洲包含英國
In Europe (including the United Kingdom), the past participle French spelling, coupé, and (mostly in English speaking countries) a modified French pronunciation (/kuːˈpeɪ/ koo-PAY), are used.

北美
Most, but not all, speakers of North American English currently use the word without the acute accent and pronounce it as one syllable (KOOP). This was a gradual change occurring prior to World War II.[2] A North American example of usage is the hot-rodders' term Deuce Coupe (DOOS KOOP) used to refer to a 1932 Ford; this pronunciation is famously used in the Beach Boys' 1963 hit song, Little Deuce Coupe.
IvanaChannel高嫚https://reurl.cc/YWdbnx 讓你可以簡單快速學好英文
Coupe 如何發音其實多有不同
IKEA 也是,瑞典朋友說是唸 依,芬蘭朋友也是唸 依,我是信啦

我在美國時習慣唸 埃,被朋友糾正過

問題是,Coupe 這一題怎麼會掛在 Subaru 版?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!