sky2012 wrote:
"超級跑車"這說法似乎是翻自英文的super car
而ENZO,Zonda,Koenigsegg CCX, Carrera GT,大山豬等
應該是比super car再高級一點的hyper car
至於hyper car的中文該怎麼翻呢~
查了一下, hyper car是有這個term,不過小弟見識還不夠多,
比較少看到有人用這個詞.在維基百科裏是把hypercar跟supercar
當成同義字. 我自己個人的理解是英文裏"hyper"跟"super"是一樣
的意思,用的地方不同而已, 有誤的話還請指教.
當然, 維基百科並不是聖經,也不是唯一的真理. 不過它的每個詞條
(尤其是英文版),是被全世界的人所檢驗的,總是有些可信度.
認真地說,何謂sport car, 何謂super car, 是沒有很明確的定義,
可以說super car是sport car的一個子集合, 但是定義上也是會變動的,
本身就是很模糊的一個詞. 只是如果去國外的汽車討論區, 說F430,458,
gallardo是super car, 真的會鬧笑話的...
我們可以說本篇連同引文提到的車都是sport car,這是一定通的! 算不算
super car? 嗯...沒事還是別亂用的好...
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。
與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。




























































































