我祖父雖然沒考過科舉,不過和他們讀的書是一樣的。
以下是我找到的 “進士的考卷”。
http://bbs.artron.net/thread-3304574-1-1.html


裡面的文章應該就是我們讀的 ”文言文”。也就是我祖父口中的 ”漢學”。
雖然每一省的口音不同。不過湖北人張繼寫的”楓橋夜泊”,閩南人都看得懂。
讓很多口音不同的人都能看得懂,這就是文字的功能。
可是,閩南人 ”寫” 的閩南語你看懂了嗎?
至於文言文是不是什麼 “文讀” 或是 “讀冊音”,我就「莫宰羊」了。
這3個字不知道用對了沒?應該是不對,順便請教一下正確的閩南語應該怎麼寫?
還有,上一篇附文裡的 “而且”,感覺用得不太到地,有更好的閩南語的用法嗎?
....保存 漢文,而且將學校內所教兮漢文改用白話文。...
