尼斯 wrote:
這是掃瞄後不清楚物品...(恕刪)
有時候國外寄回來的有用全名也有用英文名字
可能是寄到海關都認識了吧
每次驗關的都是同樣幾個海關在驗
而且每次箱子一定都會被拆開

通常90%都是補稅...

補充
當然都會標明物品品名
大多數是拆箱之後不知道是甚麼東西才會寄單來通知
SAI0314 wrote:
最近在國外的購物網站消費,為了考量個資與信用卡安全問題,所以收件人填寫英文名John(菜市場的英文名),結果被海關雕說與身份證中文不相符,心想之前買過這麼多次東西,第一次遇到這個問題,於是打電話給專門負責的窗口,說明上述原因也說身分證地址與貨單地址相同,他老兄非常淡定奉上2字訣:"證明" 要我證明JONH與身份證為同一人,我真他XXXX ,說了一堆,他時而不語,冷冷的小聲說:"證明"!
想必他在他吹冷氣的辦公室內氣定神閑的笑著,態度真是不敢領教!好大的官威!!!
奉勸各位收件人寫護照上的英文,不然哪天遇到,真的會想問候他家人....