正體中文和繁體中文,那個才是正確的?

早期是繁體中文
後來為什麼變正體中文?

文章關鍵字
這沒啥好爭的吧,有人愛玩文字遊戲罷了......
你也可以用"傳統中文"--Traditional Chinese,國際軟體都是這樣叫的。
繁體中文好像是微軟"發明"出來的名詞
後來的人為了替中國原本的字體正名
稱之為正體字,意為原本的中文字的意思
以下的文字是我之前在台北市政府的網頁亂逛的時候保存下來的...
希望對你有幫助!

正體字是臺灣的寶貴資產,「繁體字」應正名為「 正體字 」

語言文字是重要的文化資產,值得我們正視和珍惜。雖然強勢外來文化及現代新興科技難免影響傳統語文的使用,但是,保持語文之純淨仍是值得吾人追求的目標。而今,全世界已有十三億人使用中文、有二千五百萬人學習中文,未來中文影響力必將大增,「繁體字」正名為「正體字」的時機,已經成熟,故特別在此,請各位高級科技專業人士能重視這個問題。

請參閱下列網址:

http://www.taipei.gov.tw/cgi-bin/SM_theme?p=/41f46a99/42119aed&page=42119aed

<<台北市政府--正體字主題網>>
文字遊戲啦
就好像也有把簡體字稱作殘體字一樣
因為,"繁"體中文就文字上給人的感覺是由簡入繁

也就是說,不懂的人也許以為,繁體中文是源自於簡體中文吧。

所以為了改變這想法,似乎是馬先生帶起說"正"體中文吧。

如果有錯麻煩指正。
失去,才知獲得更多。

D.Chang wrote:
以下的文字是我之前在...(恕刪)

shenhon wrote:
因為,"繁"體中文就...(恕刪)

我方要正名,
假如對方也想將簡体變正體呢? (來亂的 )
彼岸基本上只承認「簡體」與「繁體」‥
正體只是我們覺得較適合的代稱,如此而已。

請見http://www.gov.cn/
shenhon wrote:
因為,"繁"體中文就...(恕刪)


應該不會有人這樣想,因為"繁體"或是"簡體"的名詞,是給看的懂中文的人用的。
外國的軟體或是網站的編碼,都是用"Simplified"和"Traditional"或是"BIG-5"來區分。我是覺得"繁體"或是"簡體"的名詞簡單易懂,沒必要再創個啥"正體"...
簡體字是很多字當同一字用
用WORD轉換時會鬧出很多笑話
中國大陸的南亞研究學者"赵干城"
用WORD轉換成繁體後卻變成"趙幹城"
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!