台灣人講“和”這個字,音同“汗”,譬如我和他,這個和另外一個等等
大陸人講“和”這個字,音同“合”,汉语拼音是he
那“以和為貴”大陸人是讀“以和(he)為貴”
同样“和氣生財”大陸人還是讀“和(he)氣生財”
那台灣人是不是讀以和(汗)為貴?和(汗)氣生財????
請大家幫忙解答
為提供您更優質的服務,本網站使用cookies。若您繼續瀏覽網頁,即表示您同意我們的cookies政策。 了解隱私權條款


























































































