為什麼台灣記者都喜歡把app念成A屁屁?

從以前就覺得台灣記者很喜歡念屁
xp 要念成插屁
skype 要念成sky屁
app 要念成A屁屁

為什麼???


Type-R = 太屁R?

---------以下更新-------------

果然記者們都有在逛論壇

終於有幾家記者不在念A屁屁了


player1 wrote:
從以前就覺得台灣記...(恕刪)


政府單位都可以有路牌亂用英文了
記者英文爛 亂念也很正常的
crazydiamondc wrote:
政府單位都可以有路...(恕刪)


政府搞烏龍上新聞 沒多久就糾正了

記者A屁屁已經好幾年

念到現在全台灣都學記者A屁屁

大家都習慣了吧
別人怎麼念就跟別人念

antoniowu1214 wrote:
大家都習慣了吧別人...(恕刪)


你不覺得台灣記者 老是喜歡故意誤導民眾嗎?

player1 wrote:
從以前就覺得台灣記...(恕刪)


去google翻譯打 a p p,再按"聆聽",

的確是a屁屁啊....一個個字母唸...

畢竟app也不是正式的單字,是application的縮寫,要怎麼唸沒有對錯..

stevechang wrote:
畢竟app也不是正式的單字,是application的縮寫,要怎麼唸沒有對錯..)




三貓之僕 wrote:
...(恕刪)


+1

像是AIDS你要怎麼念都可以~

player1 wrote:
從以前就覺得台灣記...(恕刪)


我都念 APP呢

像 COSTCO 我都念 COSTCO ...
stevechang wrote:
去google翻譯...(恕刪)

app就app
為什麼要加入空格 變成a p p
你念英文 都是一個個字母念嗎?
全世界都可以正常念
台灣記者就非要一個個字母念成A屁屁?

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!