Deadpool翻譯成死侍
但pool找不到侍的解釋
有英文高手出來幫忙嗎!
dead pool就是 死亡賭盤(賭金集資)
類似的英文字 還有個 carpool 意思是 "共乘" (國外的共乘 大多指車資,油錢share)
引申也有 類似 車輛高承載管制 的意思. 像美國高速公路常看到最內線車道 標示~ carpools only: 2 or more persons per vehicle
也有簡寫成: HOV lane 2+
意思都是 (高承載車道: 每車限乘坐2人以上)
簡明牛津英文辭典的解釋:
n. 1. a shared supply of vehicles, people, or resources to be drawn on when needed
2. an arrangement between competing parties to fix prices and share business in order to eliminate
dead pool 在這片的意思比較算是: 註系A郎 (台語: 穩死的人)
因為 主角得絕症前就是 死亡賭盤第一名, 大家就覺得他活不長 賭他必死
又偏偏病發後更是必死之人
惟他開發了自己的SUPER HERO(變種人?)基因, 從必死轉變為不死之身
而美國人很喜歡用 諷刺 反諷, 所以主角才挑這個名字
死侍: 我叫做穩死A, 但是我就是打不死的小強. 怎麼樣!? 打我啊 笨蛋!!




























































































