老婆大人去10元店買了一個輔助綁頭髮的東西,本來沒啥興趣的,不經意瞄到包裝,哇咧~~這什麼跟什麼啊?哪位高人看的懂的?翻譯一下唄!

中國製英文,有誰能幫我翻譯嗎?
文章關鍵字
變髮棍.......???
其他在寫啥還真是有點看不懂哩
那是盤髪器
不是英文 是漢語拼音
xSummer wrote:
老婆大人去10元店買...(恕刪)

盤髮器
玩球囉~~~
盤髮器.....

閃電裏面的是...
"髮型百變"

說真的..以前看到大陸網路照片..
在一個發電機前用英文併音寫有電勿近..
以為那是網友惡作劇.
想不到是真的..

給大陸人看也許可以..
給其它國家人看..一定會被電死..


台灣不會有人把注音符號放在商品上.更何況是賣給外國人?

我來猜猜看

PANFA QI 槃髮器
JI FEN ZHONG CHENG XIN 幾分鐘成形
FA XING BAI BIAN 髮型百變

JI FEN ZHONG JI KE HUA YANG PAN FA 幾分鐘即可花樣槃髮
CHUANG YI SHE JI XIN CHAO DIAN YA 創意設計新潮典雅
HUA LI DE ZHONG WAI FA XING 華麗的中外髮型

SHI HE AI MEI NU SHI KUAI SU DA BAN 適合愛美女士快速打扮
你確定這是英文嗎

如果這本意不是英文,而是你認為是英文

那是不是該叫台灣製英文,因為你是台灣人,你把它當做英文去翻譯了
這是漢語拼音字母,不是英文啦。。


例子:

ji fen zhong ji ke hua yang pan fa
幾 分 鐘 即 可 花 樣 盤 髪

chuang yi she ji xin chao dian ya
創意設計 新潮典雅




這是給內陸不識字的農民用的。
人非人不濟,馬非馬不走。
我以為FA QI是罵人的那句
看來是我想太多了....
大大實在太厲害了,01果然是臥虎藏龍!
我看來看去只知道是「盤髮器」,真不知道這是寫給誰看的?
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!