新北市的英譯名 你覺得哪一個好?

lchhank wrote:
Sex Best C...(恕刪)

你確定 9 個字母真的比 6 個好記嗎?你知道好幾種語言的 X 也是那樣發音嗎?怕難唸,你看到非英語的都能唸對嗎?外國人學中文的標準就是漢語拼音,這才是方便。
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
意譯:
1.New Taipei City
2.New Pei City

音譯:
1.威妥瑪拼音 Hsinpei City
2.漢語拼音  Xinbei City
3.通用拼音  Sinbei City

如果要選擇用「音譯」,那意譯的New Taipei City等都可以直接淘汰了

而台灣一直以來縣市級名稱英譯一致使用威妥瑪拼音(台北Taipei、新竹Hsinchu、台中Taichung等...)
如果是新北市這種縣市級的英文名稱,最好能夠與其他縣市一樣使用威妥瑪拼音(Hsinpei City)
假如要用漢語拼音的「Xinbei City」,等於它將成為全台唯一一個縣市名使用漢語拼音的縣市
換句話說,有刻意向中國大陸靠攏的嫌疑(中國全國統一使用漢語拼音)

而漢語拼音和通用拼音在台灣也都看得到,但絕對不是縣市名英譯使用,而是道路名
目前台北市的路名一律使用漢語拼音;台北縣的路名一律使用通用拼音
同樣一條中正路,北市的路牌寫的是ZhongZheng Rd.;北縣的路牌則是JhongJheng Rd.
順帶一提,也有例外不是使用音譯的路名,例如市民大道不是ShiMin Blvd.,而是Civic Blvd.
叫"靠北市"最好啦
一個直轄市搶劫了全台灣的資源
忘記登出 wrote:
台北縣年底即將升格為...(恕刪)


tiger city 比較好
doitit wrote:
意譯:1.New T...(恕刪)


其它縣市都是在新制制定前成立,只有新北市是在新制制定後才成立的。法律上有舊事物可選擇舊法或新法、新事物只能選擇新法的規矩,因此新北市必須使用 Xinbei City。漢語拼音是國家標準、也是聯合國標準了,新加坡也用,這跟中國沒有直接關係。

目前台北縣的路牌其實相當混亂:老的還是注音二式,前幾年做的是通用拼音,最近掛的是漢語拼音。日後升格了應該會逐步汰換至漢語拼音,這是國家政策。
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
真的還要升格嗎
打虎縣長不是都不選了
那還要單獨升格什麼....
漢語拼音更是譯名先統一 台灣番一遍還沒看過X開頭的
這麼愛新什麼不然就叫新華市算了
seth_4 wrote:
真的還要升格嗎打虎縣...(恕刪)

原來當個市民是種屈辱?你曉得國際上中文拼音的現實嗎?
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
lchhank wrote:
漢語拼音真的好嗎?外國人真的有辦法唸的出來嗎?...(恕刪)

放心,會有這些拼音系統的出現,就是為了可以用英文字母呈現出原音的唸法
方便讓不懂中文的歪國人可以看到拼音便直接唸出來
一般來講無論是威妥瑪、漢語、通用拼音等,外國人都能唸出來
而之所以會有那麼多種拼音法,是因為這些字母沒辦法將中文原音完全無誤的表達出來
譬如台北的「北」字,漢語拼音用Bei;威妥瑪拼音用Pei
但這兩個英文發音都只能「接近」北字的發音,實際上Bei或Pei的發音都不完全等於「北」

至於外國人有沒有學過漢語拼音等拼音跟看到這些拼音會不會唸完全是兩回事
前面講到,有這些拼音系統的出現,就是為了可以用英文字母表達出原音的唸法
如果還要學過漢語拼音才能唸出來根本就是本末倒置

就像如果你看到spider man不會唸,但旁邊有附註注音 ...
你就能輕易地唸出大概的發音,而且是你不懂英文的前提之下
如果你已經學過英文了,幹嘛還要看注音呢?
換句話說,如果外國人已經學過中文了,那幹嘛還要拼音呢?
所以請不要再擔心歪果忍看到拼音會不會唸的問題了
這座城市命名為新北市就註定讓這個議題永無止境了

有看過一個市的區域是把另一個市完全包起來的嗎?既然荒謬,那荒謬到底吧!我覺得"Xinbei City"最荒謬,就用這個好了!
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!