yen36 wrote:是這樣的~~小妹最近接觸很多工地事務~但是因為聽不懂台語所以溝通不良~有時會有好心一點的師傅會幫我翻譯~但是多數時間大家忘記我不會聽台語就會一直講不停~ 請問妳是越南還是_26來的新移民嗎?
ucla-aba wrote:請問妳是越南還是_26來的新移民嗎? 台灣人不能聽不懂台語嗎???真是怪了!!!越南會打這麼多繁體中文嗎???juichi117 wrote:片積 老虎鉗細粒控...(恕刪) 那是日語~"~|||
yen36 wrote:台灣人不能聽不懂台語嗎???真是怪了!!!回文用點腦可以嗎???越南會打這麼多繁體中文嗎??? 小的知錯了--------------------------------------不過新移民也是台灣人啊!所以剛來台灣不懂台語也沒什麼大驚小怪的~
JustBadApple wrote:哈拉伯 wrote:這個我會說但是提起牛腩飯....我就不知道台語該怎麼說比較好正解是牛肚,我通常就念...(恕刪) 牛腩不是牛肚,我們對牛的肉沒像老外分那麼清楚,牛腩現在在家樂福賣的叫 牛條肉,是肋骨旁的肉,牛肉麵以前都用這部份來做.八德路那出名賣牛肉麵的拿牛腱做,我給米色魚眼 wrote:juichi117 wrote:細粒控 矽利康膠哇嚇 螺絲墊片這兩個都是英文...矽力康SILICONE(矽膠)WASHER 哇嚇...華司 都可以哪來的日文阿......(恕刪) 都對,應算是音譯發音
yen36 wrote:我不要~我會輸!!!...我常常拎阿比跟維大力去啊!!!一開始不懂~還一人發一套耶!!!結果供班說:我們又不是酒鬼~"~|||,妳不想驗收了喔!!!(恕刪) 當然是一人一套,各人喝各人的,保力達我喝比其他師傅兇他們都知道我直接喝不加其他,不喜歡喝阿比,口味沒保力達好沒想到咱們工作相同,我負責兼帶班.