bvmbmb wrote:
我是還沒看到台灣哪些文章、小說用"貌似"的。
一般都寫"好像"。
氣質式的用法就是"宛如"、"宛若"。
“好像,宛如,宛若“這些詞大陸一樣再用,而且含義和”貌似“有所不同。
”貌似“的意思貌似是指”有可能是這樣的“或者”看著是這樣但其實不然“
有點不確定的意味在內。
除了今年出現的新事物兩岸詞彙有所不同之外,
其實兩岸的用詞差異比大陸任意兩個省的習慣差異都要小得多。
造成兩岸用詞差異的主要原因是大陸統一后推行的普通話和
49年前國統期的國語略有不同。
另外網絡時代導致地域拉近,
不同省市的人操著不同習慣的方言互相交流,
很多地域方言用詞很快就成為全國流行用詞。
很多時候看01版友所說台灣與大陸的差異
其實更准確的說應是台灣和大陸某省的差異。