dongmark wrote:(廣東話)你邊隻眼睇到我唔識講啊...(恕刪) 你的策略是以為細節越多顯得越可信。但言多必失,細節一旦錯了就是硬傷。我不會無聊到調查你,但你吹牛撒謊的硬傷被我偶然看見的也不少。如果你還嘴硬咱們也可以揀出幾條來剝剝皮。
cisco966266 wrote:還沒聽說那幾百萬大陸台胞在大陸被強制入鄉隨俗簡體呢 第一、我可沒主張簡體字是台灣的(或主張簡體字來自台灣)某些中國人說繁體字是中國的,請他在繁體網站使用繁體字回文有困難嗎?(困不困難這個問題,可參考下面第三點)第二、來台灣旅遊的百萬中國人也是書寫簡體字第三、現在輸入法軟體或繁簡轉換軟體很發達用自己習慣的輸入法但輸出繁體或簡體文字並不困難我去中國的某些網站註冊和發文時,就是這麼做的(輸出簡體字)第四、就像佛教發源於印度但現在印度大部份的人是信仰印度教提到佛教,大部份的人會聯想到的是東亞及東南亞國家又回文的引言改了我的用字,真是奇怪!
moriarty1 wrote:你的策略是以為細節...(恕刪) 我才懶的和你煩呢我就說廣東話讀唐宋詩詞很押韻然後就莫名其妙說我不懂廣東話什麼情況?那到底廣東話讀唐宋詩詞到底押不押韻?押不押韻?押不押韻?押不押韻?你想說明你自己是很懂廣東話,還是很懂上海話?如果啥都不懂就別來裝老師
unwilliingwind wrote:一般沒學過中文發音的外國人知道怎麼念Chang 但不知道 Zhang 怎麼念 你說的"外國人"也許是指會說英語的外國人。一般沒學過中文發音的這種外國人或許會以為他會念Chang,但他念出來的不會是“張”(某些用法)或是“長”(漢語拼音)的標準發音。另外漢語拼音不是給外國人用的;我們小時候用注音學發音,大陸的小孩則是用漢語拼音來學發音,兩者在此事上的功能應該是一樣的。
dongmark wrote:少來扯你只要回答廣...(恕刪) >廣東話(廣府話)讀唐宋詩詞到底押不押韻?押不押韻?押不押韻?押不押韻?廣府話押韻,普通話不押韻的有很多;普通話押運,廣府話不押韻的也有很多;普通話、廣府話都不押韻的也不少;更多的是普通話、廣府話都押韻。要標榜廣府話比普通話存古,提押韻的是豬頭的外行,因為它並沒有任何優勢。提更符合平仄還有幾分道理。
moriarty1 wrote:>廣東話(廣府話)...(恕刪) 扯淡吧你廣東話(廣府話)讀唐宋時期的所有詩詞,全部押韻!!全部押韻!!全部押韻!!全部押韻!!每一首唐詩宋詞都押韻!!每一首唐詩宋詞都押韻!!每一首唐詩宋詞都押韻!!每一首唐詩宋詞都押韻!!
dongmark wrote:廣東話(廣府話)讀唐宋時期的所有詩詞,全部押韻!!全部押韻!!全部押韻!!全部押韻!!每一首唐詩宋詞都押韻!...(恕刪) 呵呵,早就說過,為什麼內行的人一看就知道你不懂廣東話呢?