ejan1969 wrote:
樓上說只要答案對,5x9還是9x5都一樣的家長們要注意了,這兩個確實是不一樣的,當然期望小學生去認識這個不一樣並不容易
正好相反,
小學生因為懂得少,所以「只學這種乘法」,
有交換律的乘法是進階版,現在先不學,
現在這個階段先建立被乘數與乘數的觀念再說。
請看我#72貼的那個連結。
被乘數與乘數的死板觀念到了中高年級就會打破了。
所以不能用大人的數學觀念來看小二的題目,
因為階段學習目標不同,
等到他們再大一點乘法觀念就會和大人相同了。
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版
9個5 => 5,5,5,5,5,5,5,5,5
雖然答案是一樣,但是本質是不同的。一個包子5塊錢,買了9個包子,共花了45元。如果硬要扯交換率,可以變成一個包子9塊錢,共買了5個嗎?試問,如果你買3個包子老闆要算你27塊,你要嗎?(由上述的算法反推)
請不要把大人的想法套用在小孩子學習上,我們常常犯了一個錯,這麼簡單怎麼不會(我自己也會這樣),但是回想小時候,我們學習的時候會這樣想嗎?學習不就是循序漸進,從基層打起,不然幹嘛要從加減法開始教起?大家都這麼厲害,怎麼不一開始就教乘除法、代數、聯立方程式、微積分......?
這題目是要小孩子去思考如果用乘法要怎麼計算,所以要先搞清楚題目本質才能作答,再者這也會延伸到除法的時候要怎麼算。
有時候英文的說法跟中文就會有相反寫法,為什麼硬要套在中文題目上呢?
aronyang wrote:
因為這是數學課,數...(恕刪)
5個9 => 9,9,9,9,9
9個5 => 5,5,5,5,5,5,5,5,5
請問這本質是一樣的嗎?延伸到除法會是一樣的嗎?

前面有大大提到的這篇,裡面也是有提到乘數與被乘數觀念,節錄如下(只是英文說法跟我們中文不同,他們是用複製的觀念):
Defining Multiplication
To be able to apply the commutative property, we must establish a definition of multiplication that applies meaning to the operand order. If operand order isn’t important, the commutative property serves no useful distinction.
In Wikipedia’s definition of multiplication, the first operand is the number of copies (multiplier) and the second is the number repeated (multiplicand). If this is the same definition the teacher taught, 5 x 3 is equivalent to 5 copies of 3, or 3 + 3 + 3 + 3 + 3. It is equal but not equivalent to 5 + 5 + 5 because 3 copies of 5 represents something different. For example, 3 bundles of 5 bananas is different from 5 bundles of 3 bananas although they total to the same number of bananas because their structures are different.
還是要說不要用大人角度思考。



























































































