來到美國,對美國人來講,我們是外國人,
你認爲跟一個完全聼不懂中文的美國人,有可能中英文參雜嗎?
所以,在美國,跟美國人聊天,自然就是只能說英文..問題是
如果遇到不懂得字怎麽辦?那就只好肢體語言了..說中文也沒人聼得懂.
一樣的
來到台灣,對我們來講,美國人是外國人
你認爲跟一個不懂英文的人說些英文單字,他聼得懂嗎?
所以
外國人來到台灣,如果是爲了學習中文,了解我們的文化
那自然能多使用中文,就使用中文,除非是某些詞,他們不懂意思
只好用英文表達,但是表達后又不代表台灣人聼得懂.
所以拿ABC or外國人來比較,是很大的錯誤
而有些人講話會習慣參雜英文,就真得很單純
大概是想用英文表達,如果説是故意爲了秀英文,也有可能
如果説是一時不知道該怎麽表達,也有可能..
有注意到嗎?我打了or,爲什麽我不打或者,
沒爲什麽,ABC之後直接打or,兩個字母很快,如果換成"或者"
就要多打幾個字母...
關閉廣告