為什麼有些人講話的時候..........

我們要好好 con 一下 sider
這樣講,會不會hurt 我的 fee 啊 ling...
我的英文很差...
但是我很討厭那種自以為自己英文很好
講話穿插英文字就算了
連郵件裡面寫一堆"台式英文"(也就是中文直接翻英文的順序)

--
原來我的英文一直越來越差是因為這樣阿...
孟子曰:窮則獨善其身,富則妻妾成群
怕別人不知道自己很懂英文吧
我認識外國留學回來的人,反而很少這樣講話
英文好不好,跟自己願不願意學有關

差就是差,自己不學還是不會進步

牽托到別人英文不好, 有點牽強

WTF BB來美國波士頓14年, 40多歲還只能住爛公寓, 撿便宜貨.這就是你卑微的人生. Ur papa must be so proud, jerk
我是覺得可以用寬廣一點的角度看啦...把語言視為一個有機體...他會不斷的演化啊...
老美的英文也是會夾一些西班牙或法文囉~而這些東西也是有英文可以表達的啊...
在台灣, 一堆日文更是不知不覺得進入了我們的對話囉..
棒球轉播時, ESPN的主播常董也很愛鬼叫的那一句, 代表的就是全壘打...我相信他不會不知道中文怎念吧...

不可否認的是...當收話方感到對方是"刻意愛現" 而非"情不得已"的用出英文時, 真的會很令人倒彈的...
我自己呢, 不管在熟與不熟的人面前, 若是不小心脫口而出了一句英文...會立即的加上中文, 然後視情況要不要跟對方道個歉~畢竟這種同理心是基本要有的.
well, u know 有時候somebody就是like這樣

其實也沒怎樣,就像前面提到的,
就是因為英文認識不多沒半法講整句,只好穿插一兩個單字

我認識一個老外,中文也不會講幾個,但是硬是愛講,就會出現一串英文穿插幾個中文的現象
夠熟的就當場噹他阿,我就被噹過
草莓族是父母種出來的 wrote:
要講的話 就整句講英...(恕刪)


簡單的說,簡單的英文單字他們不會夾雜再對話中,

特殊名詞他們才會夾雜再對話中,

這就是真ABC與假ABC的分別,

我不是ABC但是我跟聽得懂中文的人不會說英文,

因為他會把你的英文想成你在講台語OR國語,

我表姊是香港人,

他只有在步知道國語怎麼說的時候才會講英文,

我也能夠理解,

所以囉~以上
說話加英文我是沒意見啦
但是請說我聽的懂得好嗎?
拿ABC or外國人出來做比較,那就搞笑or搞錯了

來到美國,對美國人來講,我們是外國人,
你認爲跟一個完全聼不懂中文的美國人,有可能中英文參雜嗎?
所以,在美國,跟美國人聊天,自然就是只能說英文..問題是
如果遇到不懂得字怎麽辦?那就只好肢體語言了..說中文也沒人聼得懂.

一樣的
來到台灣,對我們來講,美國人是外國人
你認爲跟一個不懂英文的人說些英文單字,他聼得懂嗎?
所以
外國人來到台灣,如果是爲了學習中文,了解我們的文化
那自然能多使用中文,就使用中文,除非是某些詞,他們不懂意思
只好用英文表達,但是表達后又不代表台灣人聼得懂.

所以拿ABC or外國人來比較,是很大的錯誤

而有些人講話會習慣參雜英文,就真得很單純
大概是想用英文表達,如果説是故意爲了秀英文,也有可能
如果説是一時不知道該怎麽表達,也有可能..

有注意到嗎?我打了or,爲什麽我不打或者,
沒爲什麽,ABC之後直接打or,兩個字母很快,如果換成"或者"
就要多打幾個字母...


在公司最常聽到
confirm confirm
聽久了就變成 扛糞 扛糞

關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!