牛丼----正確的發音其實是牛井

Zachil wrote:
井裡丟一顆石頭下去~ 不是"咚"的一聲嗎??...(恕刪)


同意+1

高中上國文課時,老師也是這麼教的
James
id2437 wrote:

台灣有很多日本也有的地名.
例如:
台東, 岡山, 松山, 高雄,
瑞穗, 豐原, 綠川, 柳川,
梅川, 板橋, 芝山, 田中, etc....

...(恕刪)




日本也有個地方叫 三重
邪影 : 天上星多月難明,地上人多心難平,是非曲折終有論,善惡到頭須現形。
有耶~
我有一次聽說過,
他看到日本的公車寫松山到某某地
以為是在台灣...
01不給改暱稱,請叫我柚子 Blog: http://www.3cblog.idv.tw
唷..從吃的討論成地名啦....轉變真大..不是說不可以討論跟牛牛無關的嘛!?
可是現在漲價漲很大耶

牛丼----一定要加生雞蛋
台北兩個都可以吧 高雄也是

一個平假 一個片假

一個日本發音 一個英文轉日文的發音而已

連這個也要計較

基本上小弟問過很多日本人 兩個他們都聽得懂

沒所謂 死語不死語 老不老 而是個人習慣問題而已

汁液 型男 wrote:
不要用推斷的吉野家以...(恕刪)


吉野家以前短暫有但廢掉了,現在吉野家全日本都沒有這種機器......
你會選擇松屋,大概是不敢進吉野家點餐吧

怎麼會不敢進吉野家呢@@是根本不方便好嗎?池袋站忘記西口還東口了
出來後斜對面三角窗就是松屋,吉也家還要我拐個彎從藥品店那邊過去= =
肚子都快餓死了...哪有力氣走到吉野家= =吃松屋是因為真的店的量最多
幾乎都處都有,跟台灣7-11有的拼= =除此之外也是有吃其他要點餐的東西
在下是住在池袋的櫻花酒店,看個路線圖就知道為啥在下懶的走到吉野家了
話說第二天才發現吉野家= =
互動是很好,可是也要看情況吧= =吉野家和松屋感覺上都是吃吃就走人的店

感覺這位大大好像在影射些什麼= =令人感覺不舒服~.~

或許食卷機的問題因為在下沒去過日本吉野家進而誤解,這點在下失禮了
但說老實話,食卷機真的很方便的東西,廢除並不會比較好
松屋不也是雙進行??同時存在食卷機和可以點餐,看你爽要用哪種方式罷了...

其實在下認為念法什麼根本都不重要,只要意思別太偏頗,日本人大多會知道你要表達的意思
既然會說不太標準的日文,就代表人家也大概知道你不是純日本人,大多能理解你的意思
就像上面某位大大說的,吃的到東西吃的飽就好了阿= =念什麼很重要嗎?
只懂50音和100個單字的在下還不是在日本跑東跑西還吃的飽飽的= =

甚至在車站餐廳,老闆娘知道我是台灣人還多送我一杯冰烏龍茶哩!多好

這是在下手頭上的書所查到的牛肉蓋飯 也就是牛丼打法 ぎゅうどん gyu do n參考用嚕@@
不過在下會在日本吃好幾餐松屋的原因是為了省錢= =自助旅行...總是想多省點來敗家用阿

為了釐清在下絕不是不敢進吉野家,今年年底的大阪-東京行,在下依舊會在最後兩天去櫻花酒店住
這次在下會進去吉野家低= =+我認真了
在下的美少女動畫,漫畫,Figure專業情報站http://tw.myblog.yahoo.com/anime-japan
akker wrote:
為了這一篇我這個萬年...(恕刪)

請問在東京800萬日幣過的好嗎? 東京好像是消費排名全世界前四名的城市
東京, 倫敦, 紐約, 巴黎(?)
bunney wrote:
雖說日文漢字大多起源...(恕刪)


大大的見解+1
實在不必太去硬要把日文漢字的發音作文章
我想要唸啥就唸啥~
關你什麼事?
再說~
牛丼是 牛-->中文讀音
加上丼--->日文讀音阿~
我想這樣唸犯法了喔?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!