原來好市多的美式英文應該這樣念---COSTCO


kyanC wrote:
照瑞典人講的"宜ke...(恕刪)


沒錯,這是發音的問題,而不是唸的對或錯,我從未說美國人發音是正確的,只是說在美國都是這麼唸,畢竟是外來語,但是英國也是用"啊kea",

真的很好奇 Costco 的 cost-co 和 Skype 的Sky-Pee 音是從那來的?和老物Modem (摩電)一樣的奇怪

這個沒說到是沒注意過說
不過我也覺得 溝通聽得懂就好囉
我們又不是美國人
不用太拘泥拉

アキラ光 wrote:
是念DOUBLE U沒錯吧?~..(恕刪)

這有待商確....,
各地口音,唸法多少會有點不同.

Enter Passcode wrote:
Skype 的Sky-Pee 音是從那來的?

之前唸SKY-pə還被我朋友笑說Sky-Pee才對

Enter Passcode wrote:
Costco 的 cost-co...(恕刪)

尾音加重後就是如此,
光是英語系的移民散開後就出現各路不同的英語,
如何期望非英語系的人講起英文都是一個標準調?
而且,誰才是標準?

cckm wrote:
尾音加重後就是如此,...(恕刪)


當地公司的發音就是正解,ikea 為 瑞典品牌,所以"怡kea",為正解,"阿kea",為英,美式發音

所以 Cost-co 扣掉台灣外,還有那一個國家是相同的發音?
我女朋友以前在agnès b.上過班, 客人幾乎每個都把這品牌唸錯,
還有人把字母拆開來唸的! 不過我女朋友說那都不是重點,重點是
他/她們有沒有把錢掏出來買....

Costco, IKEA,Honda, Nikon 的意思也是一樣的....人家根本不在乎
有沒有把它的品牌唸錯, 甚至官方廣告還故意用在地人通用的唸法.

語言最終的目的在於溝通, 能溝通才有用. 對於會把Skype唸成
死該屁的, 或把YouTube唸成You to be的, 我會跟著他們唸...
因為還要解釋半天, 人家也未必領情, 溝通起來事倍功半, 那不是
太不聰明了嗎?
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。 與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。

Enter Passcode wrote:
所以 Cost-co 扣掉台灣外,還有那一個國家是相同的發音?
...(恕刪)


日本應該也是和台灣一樣:コストコ
There is something more than you will ever see...
Enter Passcode wrote:
所以 Cost-co 扣掉台灣外,還有那一個國家是相同的發音...(恕刪)

코스트코
很簡單
用google translate
放Ikea進去聽聽看英文發音,再聽聽看瑞典語發音就知道了
瑞典發音

英語發音
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!