mhou wrote:我覺得最奇怪的事,台灣一些日本料理店,他們當客人進去時,竟然說 "shiyawasai" (中文的幸福),為什麼要這麼說? 我想應該是(irasyaimase)吧~~~歡迎光臨的意思聽起來還蠻像的......
michael yang wrote:Mercedes-B...(恕刪) 比較優雅吧日本也不能唸日本了要唸"你蹦"說到這個,幾年前在船上和一個黑人電焊工聊天聊著聊著,他突然說"How about your ass ? "他看我瞪大了眼睛連忙補了一句 " USA"
mhou wrote:嘿嘿~ 有時你跟店員要胡椒時,他還會給你紙巾呢。我覺得最奇怪的事,台灣一些日本料理店,他們當客人進去時,竟然說 "shiyawasai" (中文的幸福),為什麼要這麼說? 剛剛才注意到這邊怪怪的幸福是"幸",發音為(siawase)妳應該是聽到別的字了很有可能是其他版友說的通常進日本料理店會跟你說的差不多也只有這個而已應該不是用在這個地方而且也沒聽過
michael yang wrote:Mercedes-Benz在美國妳說Benz....可能沒人知道是啥車他們通常都說Mercedes!!! Mercedes--> 字尾的e有發音巴我記得skype 為何不能照這個rule?約定成俗應該就沒差了吧