蔣為文的公開翻譯信有人可以幫我翻譯一下嗎??

donfan wrote:
個人希望那些有心人能...(恕刪)

台語是閩南語、沒有文字如何推廣?

再說既然是閩南語、福建沿海城市一堆阿六仔在用
跟早期由福建沿海移民台灣的前幾批外來移民在用
結果還提倡推廣這種外來語言!!??一整個本末倒置...

台灣真正的母語請恰原住民!他們才是真正的本土!
那些祖先從福建來的沒有權力把台灣歸納為己有!吃象很難看阿!

豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)


純推不看

我看蔣大要頭痛了
這味要不要比照注音文辦理?

豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)

快點回火星好嗎?
地球是很危險的...
oviraptor wrote:
純推不看

我看蔣大要頭痛了
這味要不要比照注音文辦理?

不可以喔,這文字是正統的台語文字喔,我可是認真的想學呢..
不要因為我的外表,就認為我是一個花瓶.....

remo2919 wrote:
而且最大的問題點就在於台語沒有文字!...(恕刪)


台語有文字的啦,
台語的文字就是文言文的繁體中文啦。

明清之後,北京話才成為官話,
在之前的官話,不是河洛語,就是奧語(客家語),
繁體中文是一字多音,各地方言讀音不同,字都一樣。

台語的「隨便」,發音「青菜」,
正式的文字是「請裁」,
就是請自行裁斷,
後來引申為隨便的意感。

當年孔子寫春秋的時候,用的是山東土話來寫
(嗯,周朝官話好像是雅言,應該不是山東土話?)
李白吟詩的時候,用的是河洛語,
蘇東坡寫詞的時候,用的是客家語(或是上海語,靠近江浙一帶)
直到明朝燕王封在北京,推翻明什麼帝,北京話才開始成為官話。

台語,或是閩南語,或是河洛語,
文字就是繁體中文。
好猛喔 蔣副教授對於此事用他所謂的 "台語文" 正式發表了一篇聲明, 大家快來看看喔(文中很像亂碼的部分不是亂碼喔,是台語文,大家可以試試自己的台語閱讀功力):
=============================
感嘆一個台灣作家良心ê死--抗議黃春明演講ê頭尾kap公開聲明

蔣為文/成大台文系

2011.5.25

文訊雜誌社kap趨勢教育基金會等單位tī 2011年5月24號tiàm台南ê國立台灣文學館舉辦百年小說研討會。大會邀請作家黃春明先生做專題演講,題目是「台語文書寫與教育的商榷」。頭起先看著宣傳ê時,iáu koh teh質疑大會敢有hut m̄-tio̍h,黃春明並m̄是台語文專家,因何會請伊講這个題目?想袂到伊有影來台語作家大本營ê台南,而且就是講這个題目。

雖bóng進前就有流傳伊對台語文教育有chiâⁿ負面ê意見,m̄-koh iah是抱著好奇、想beh進一步了解ê心態報名出席這个研討會。想袂到伊ê演講真正充滿偏見、扭曲事實ê內容。伊一開始就以充滿負面ê「閩南語」、「方言」來稱呼台語,koh以「中國人」來自稱。他the̍h台灣過端午節做例,表示台灣中國是同文同種,無應該kó͘-chhui一pêng一國。其實,越南hām韓國mā有端午節,kám講越南kap韓國lóng ài變成中國?關係台語教育,伊tī演講tang中坦白家己看無國小台語文課本。伊無檢討家己是台語青瞑牛,soah怪罪台語課,認為本土語言課會增加學生ê負擔。請問,若是美國總統Obama無去讀冊,伊敢會曉讀寫英文?平常時會曉講台語,若是m̄學,當然就看無台語文!M̄-nā án-ne,伊koh批評台語kan-taⁿ有口語,無書面語。其實,tī黃春明iáu袂出世ê 1885年,就已經有用台語羅馬字書寫ê《台灣府城教會報》報紙出現,這个報紙刊行袂chió ê台語白話小說。甚至,1926年鄭溪泮mā出版長篇台語小說《出死線》。借問--chi̍t-ê,黃春明kám知影?主辦單位kám知影?台灣百年小說研討會為siáⁿ-mih thiau-kang漏kau台灣母語小說!?

演講到大約40分鐘ê時陣,黃春明lú講lú激動,koh直接點名批判台語文前輩鄭良偉教授kap洪惟仁教授,而且批評台語文書寫是「不倫不類」。這時,m̄-nā是我,只要是有良心、有血性ê台灣人攏會tòng袂tiâu!自án-ne,阮tī原底ê座位kā海報gia̍h koân tiām-tiām抗議。海報分別是用台語kap華語書寫:「Tâi-oân chok-ka ài iōng Tâi-oân-gí chhòng-chok!」、「台灣作家不用台灣語文,卻用中國語創作,可恥!」以及「用殖民者的語言華語創作才須商榷!」。阮無搶黃春明ê mài-khuh,mā無阻礙伊發言。M̄-koh伊soah siak mài-khuh,衝tùi我這pêng來,ná-chún beh拍我ê款。Siâng-sî kúi个穿紅衫ê工作人員mā chiⁿ oá來beh搶阮 ê海報koh kā阮趕。

我心內感覺hiâu疑:為siáⁿ-mi̍h伊ē-sái點名侮辱別人,soah無法度容允別人對伊ê恬靜抗議?所以我tō發言kā 伊抗議,質疑伊憑siáⁿ-mih批評台語文運動者追求母語文學kap教育ê phah-piàⁿ!

抗議大約十分鐘了後,阮kā海報收起來,hō͘黃春明繼續演講。想袂到,伊iáu是ná講ná罵。所以我koh一擺\gia̍h海報抗議!伊soah歹喙,用北京話罵「操你媽的B」而且比中指kā阮侮辱。自án-ne阮toh退席抗議!

原本這个研討會tī網路有全程ê實況轉播kap錄影,想袂到會後這場錄影soah tùi網站頂頭提掉。而且,網站頂頭黃春明ê專題演講題目mā hông改做「請讀一頁小說」。我m̄ 知影負責執行ê文訊雜誌社kap趨勢教育基金會kám是teh am-khàm siáⁿ-mih無ài hō͘人知ê祕密?

本人tī chia慎重呼籲kap要求:

第一:文訊雜誌社kap趨勢教育基金會ài解釋為siáⁿ-mih改講題,mā ài公布當天ê錄影資料thang-hó chhoē-chhut真相,poé清網路頂面對本人無實在ê謠傳kap指控!

第二:黃春明ài就「不倫不類」等侮辱台語文ê言語,公開向鄭良偉教授、洪惟仁教授以及所有台語文作家kap工作者hoē失禮!

第三:假使黃春明認為台文界對伊有誤解,歡迎kap本人蔣為文公開辯論,接受社會大眾ê評議!

simon0013 wrote:
日本沒侵略過台灣?建...(恕刪)


我想表達的的是反話..

很遺憾你沒看出來

回去溫習歷史..

恩.我會的~謝謝

豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)


跨哞,一億頂係塔竊塔嘎淘喀派起

豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)
阿鬼
你還是說英文吧

台語.客語都是中國中原地區的古語.
基本上都有相對傳承的漢文字

簡單舉例如下:

公(kong1) 爺爺,古語,面稱背稱皆可。 《呂覽·異用》:“孔子之弟子從遠方來者,孔子菏杖而問之曰:'子之公有恙乎?

大家(tua~7 kê1) 婆婆,背稱。 唐《因話錄》卷三:“大家昨夜小不安適,使人往候。”

新婦(sing1 pu6) 兒媳婦。 漢《孔雀東南飛》:“新婦初來時,小姑始扶床。

人客(nang5 k'êh4) 客人。 杜甫《感懷》:“問知人客姓,誦得老夫詩。

後生(hau6 sê~5) ①形容詞,年輕。 《顏氏家訓·風操》:“此人後生無比,遂不為世用。”
②名詞,晚輩,年輕人 《論語》:“後生可畏!”鮑照《代少年時至衰老》:“寄語後生子,作樂當及時。”

.......
.......

族繁不及備載...請自行搜尋
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 48)

今日熱門文章 網友點擊推薦!