ch2010 wrote:之前一堆人拿大陸翻譯的好萊塢電影說事,這會又拿人家的人名做文章,總而言之,歸根結論就是大陸多麼的土、俗,台灣多麼的有文化有內涵。台灣真有sense!一個「幹」字,何等高尚。 對不起,哪裡土得顯眼,我就說哪裡。取名字,大陸是土,所以我批評大陸。寫對聯,台灣是沒戲,所以我嘲笑台灣。
天南地北雙飛客 wrote:日本人取 田中 之類的不知道樓主有沒有意見田中瓜瓜.. 看得出來,你書讀得不多。田中不算最土的。還有「犬養」、「猪飼」。確實土。在漢字文化圈,日本是「後進國」。你把「瓜瓜」沒事冠個日本姓,真正無聊透頂。
Tarunaka wrote:對不起,哪裡土得顯眼...(恕刪) 土還是俗,高尚還是醜陋,不是以你的審美為標準的,看似土的掉渣的名字,對其父母來說或許這特殊的意義,而且,大陸有13億人,看到一個人怎樣,就以大陸人怎樣定義,以一個人來定義13億人,凸顯自己的狹隘(很多台灣人的通病),以偏概全,盲人摸象,這就是你的sense。
lnjpzhw wrote:鄧小平名字貌似有點差,人牛啊。蔡英文貌似名字也很鄉土啊,但是不影響人家參選啊,名字這東西吧,真不重要。君不見,杜子騰(肚子疼),秦壽生(禽獸生), 范堅強(反過來讀,強姦犯),畢雲濤(避孕套),姬從良(好!好),吳仁耀(無人要),王國軍(亡國君),鄭再鎬 (正在搞) 等等眾位大大提供給人多少歡笑聲啊。要淡定啊。 吳政雄同學不要追殺我啊