有哪些藝人明明是[本土長大]卻塑造出[國外來的]?

台灣有人對中文如此堅持, 主要是因為台灣的人口組成太單純了
幾乎90%以上的居民祖先都是以前從對岸的中國來的
而中文/閩南語/客家話三者的中系語言又幾乎包含全台的語言使用

如果易地而處, 到馬來西亞或新加坡玩個幾天
就會發現有許多華人是中文/英文/廣東話/福建話/馬來語都一起使用
環境影響語言能力是很自然的

我個人對這種語言的純正堅持覺得還滿無謂的
偽ABC講中文怪聲怪調, 但至少講的還是聽得懂的中文
更何況這些人至少英文也還有一定水準
而有多種語言能力的人本來就有優勢
隨著台灣未來可能更加國際化, 這樣的情況只會越來越明顯


wrote wrote wrote:
liangFH wrote:
第一個,用30萬不是...(恕刪)


我覺得你想太多了
好比說現在很多人在網路上已經很不習慣使用"標點符號"
尤其還在接受國民教育的學生 玩網路遊戲
注音文不說 就連打字就常常全部連在一起
打個比喻好了
"你買20萬一不對你就慘了"
如果是我 我應該會翻譯成
"你買20,萬一不對你就慘了"

可是事實上 卻是
"你買20萬,一不對你就慘了"

是不是兩種意思!可是在網路上 或者遊戲上 要跟人談交易還是啥 就很容易被誤會
所以後來才會有很多人
萬用w代替
千用k代替
其實目的也只是希望人家比較好懂罷了 .......

ps可是如果你要反駁我說 那幹麻不用標點符號就好 .....
我只能夠說 每個人習慣不一樣 同樣是國字 看的懂 意思對就行了
就像小妹我.......也不習慣打標點符號 頂多就是習慣按下空白鍵直接分段
畢竟 使用新注音打字的我 還要按SHIFT去切換 實在有點麻煩
有時候不注意 然後拼命打字
回頭才發現 剛剛打了一大串全部是看不懂的英文 ......................


大大 您就別認真啦
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!