小學二年級全班28人都答錯的題目,你會嗎?

我喜歡強間的舉壢!!非常清礎
窮到只剩下錢 wrote:
一位家長近日在臉書...(恕刪)
這麼複雜的問題,全班答案會相同,
想也知道是做弊,或敘述這件事的人有問題
Adoker wrote:
所以台灣的二年級教...(恕刪)

king97878 wrote:
不要雞同鴨講啦!一...(恕刪)

那請問你,9 x 5 中文寫做 5 個 9, 5a = 5 x a 中文寫做 a 個 5?
很有趣, 我記得之前好像也有一樓討論過這種問題, 結果也是爭論不休.

原因是, 有些人發現活到這麼大了, 居然會被認為一直觀念錯誤,
拉不下臉來, 只好在"結果是一樣的就好"上面凹.
==> 這跟自自冉冉有什麼不同? 嘴巴上爭贏了, 數學的意義和規則就會為了你改寫嗎?
看來台灣這種風氣, 真不知是上行下效, 還是"面子比什麼都重要"的風氣文化使然(這點跟日本人倒很像).

為何大人反而不能接受這個錯誤? 我想,也許多人認為, 我活到這麼大,
加減乘除還不是運用得好好的, 如果我一直觀念有誤, 怎麼可能沒出錯 ? 顯然是這些規則沒有用處, 錯與對都無所謂.
這就像你去跟一個每天抽煙的90歲老人說抽煙對健康不好, 他根本不相信你.

說是全班28個都答錯其實我是不太相信, 因為我知道小學是真的有在教乘數/被乘數的區別與觀念,
就算老師偷懶都沒教, 那總也有人亂猜矇對了吧.
媽! 看這邊! 我答對了!! YA!!! 很厲害吧!!!
窮到只剩下錢 wrote:
一位家長近日在臉書...(恕刪)
http://www.flickr.com/photos/tommyli/
cougar2015 wrote:
5 個 a 怎麼寫...(恕刪)


代數裡a是代表未知數,也是一個數,但不是數字
Adoker wrote:
那請問你,9 x 5 中文寫做 5 個 9, 5a = 5 x a 中文寫做 a 個 5?
...(恕刪)


學過邏輯嗎?第一課:

問題一:男人是人....1(O),2(X)...ANS:....

問題二:人是男人....1(O),2(X)...ANS:....

答出來,再來討論....



PS:很簡單的數學觀念...沒啥好爭的....

太平島是島...沖之鳥是塊小礁石...是完全不一樣兒的,不可拿來比喻、相提並論的....
魏耀乾-痛批在新潮流的挾持下,民進黨一黨獨大、極權獨裁,政商勾結貪污腐敗....

Adoker wrote:
所以台灣的二年級教...(恕刪)


再貼一次

這篇,裡面也是有提到乘數與被乘數觀念,節錄如下(只是英文說法跟我們中文不同,他們是用複製的觀念):

Defining Multiplication

To be able to apply the commutative property, we must establish a definition of multiplication that applies meaning to the operand order. If operand order isn’t important, the commutative property serves no useful distinction.

In Wikipedia’s definition of multiplication, the first operand is the number of copies (multiplier) and the second is the number repeated (multiplicand). If this is the same definition the teacher taught, 5 x 3 is equivalent to 5 copies of 3, or 3 + 3 + 3 + 3 + 3. It is equal but not equivalent to 5 + 5 + 5 because 3 copies of 5 represents something different. For example, 3 bundles of 5 bananas is different from 5 bundles of 3 bananas although they total to the same number of bananas because their structures are different.

國外也是沒有一致性阿~~~

本來學習就是循序漸進,為啥會認為小孩能一步登天?

king97878 wrote:
學過邏輯嗎?第一課...(恕刪)



這是數學問題,還拿邏輯來說嘴,在數學上a=b,即b=a,全世界都一樣
5個9等於9,9,9,9,9
9個5等於5,5,5,5,5,5,5,5,5
但在數式中沒必要強調誰在前誰在後,在數學上5x9等同9x5,台灣可能是教5個9要寫成9x5,但其他國家可能是教寫成5x9
hkc6389 wrote:
再貼一次
這篇,裡面也是有提到乘數與被乘數觀念,節錄如下(只是英文說法跟我們中文不同,他們是用複製的觀念):
Defining Multiplication
To be able to apply the commutative property, we must establish a definition of multiplication that applies meaning to the operand order. If operand order isn’t important, the commutative property serves no useful distinction.
In Wikipedia’s definition of multiplication, the first operand is the number of copies (multiplier) and the second is the number repeated (multiplicand). If this is the same definition the teacher taught, 5 x 3 is equivalent to 5 copies of 3, or 3 + 3 + 3 + 3 + 3. It is equal but not equivalent to 5 + 5 + 5 because 3 copies of 5 represents something different. For example, 3 bundles of 5 bananas is different from 5 bundles of 3 bananas although they total to the same number of bananas because their structures are different.
國外也是沒有一致性阿~~~
本來學習就是循序漸進,為啥會認為小孩能一步登天?

你有看清楚你自己貼的東西嗎?

In Wikipedia’s definition of multiplication, the first operand is the number of copies (multiplier) and the second is the number repeated (multiplicand).

照這段寫的,5 個 9 是 5 x 9,跟代數一致。
我們哪裡跟台灣一樣沒有一致性?

他後面也有範例。

5 x 3 is equivalent to 5 copies of 3, or 3 + 3 + 3 + 3 + 3.
5 copies of 3 也就是 5 個 3,寫法是 5 x 3。
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 22)

今日熱門文章 網友點擊推薦!