蔣為文的公開翻譯信有人可以幫我翻譯一下嗎??

豆豉英 wrote:
iáu koh teh
kó͘-chhui一pêng
kám講越南kap韓國lóng ài變成中國?
M̄-nā án-ne,伊koh批評台語kan-taⁿ有口語
有血性ê台灣人攏會tòng袂tiâu!
Tâi-oân chok-ka ài iōng Tâi-oân-gí chhòng-chok!」
M̄-koh伊soah siak mài-khuh,
衝tùi我這pêng來,
ná-chún beh拍我ê款。
Siâng-sî kúi个穿紅衫ê工作人員mā chiⁿ oá來beh搶阮 ê海報koh kā阮趕。
伊iáu是ná講ná罵。
kám是teh am-khàm siáⁿ-mih無ài hō͘人知ê祕密?

這如果不是亂碼的話
我願意送一籠蝦餃給蔣大教授....
台鐵我錯了, 我承認我是奧客...

豆豉英 wrote:
這句請幫我翻譯一下
Tâi-oân chok-ka ài iōng Tâi-oân-gí chhòng-chok!
...(恕刪)


台灣作家要用台灣字創作!

哈拉伯 wrote:
我要站出來說句公道話

這個比開挖土機難太多了

你還是沒有幫我翻譯啦...
不要因為我的外表,就認為我是一個花瓶.....
豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)


先這樣~我慢慢看!

iáu koh teh

kó͘-chhui一pêng

kám(台語:咖)講越南kap(台語:嘎)韓國lóng ài(台語:攏愛)變成中國?

M̄-nā án-ne(台語:毋那安捏),伊koh(台語:恭)批評台語kan-taⁿ(台語:卡差?)有口語

有血性ê(台語:A)台灣人攏會tòng(台語:凍)袂tiâu!(調A)

Tâi-oân chok-ka ài iōng Tâi-oân-gí(台語) chhòng-chok!」



M̄-koh(台語:毋恭;不講)伊soah siak mài-khuh,

衝tùi(台語:墜;到)我這pêng(台語:邊)來,

ná-chún(台語:哪系) beh(台語:必)拍我ê(台語:A)款。

Siâng-sî kúi个穿紅衫ê(台語:A)工作人員mā chiⁿ oá(台語:馬系黑白來)

來beh搶阮 ê(台語:A)海報koh kā(台語:擱嘎)阮趕。

伊iáu是ná講ná罵。(他也是一邊講一邊罵)

kám(台語:卡)是teh am-khàm siáⁿ-mih ài hō͘(台語:愛厚)人知ê(台語:A)祕密?


一個若無其事的晴天,有九個女孩在我的心中漫步著, 有時會寄託於偶然,我的沉寂、我的珍視啊! 妳們的降臨是一個錯誤。
豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)


誤重發!
一個若無其事的晴天,有九個女孩在我的心中漫步著, 有時會寄託於偶然,我的沉寂、我的珍視啊! 妳們的降臨是一個錯誤。

tinvansiwa wrote:
先這樣~我慢慢看!i...(恕刪)

感恩,大大解釋過再去念,果然是有像...
不要因為我的外表,就認為我是一個花瓶.....

pingyingtu wrote:
台語的「隨便」,發音「青菜」,
正式的文字是「請裁」,
就是請自行裁斷,
後來引申為隨便的意感。...(恕刪)


如果推行的是像這樣正確而且有義意的把台語轉為文字,我會樂見其成
如果只是為了去中國化而把自己祖先留傳下來的文字都扔棄,那也只是輕賤了自己的歷史
豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)

偏激的人真可怕

文字的目的不就是在傳播思想

他用英文寫文章 難道他是美國人不是台灣人嗎

客觀來說 只要大家能夠溝通就好 何必這麼偏激又意識形態呢...

豆豉英 wrote:
iáu koh teh
kó͘-chhui一pêng
kám講越南kap韓國lóng ài變成中國?
M̄-nā án-ne,伊koh批評台語kan-taⁿ有口語
有血性ê台灣人攏會tòng袂tiâu!
Tâi-oân chok-ka ài iōng Tâi-oân-gí chhòng-chok!」
M̄-koh伊soah siak mài-khuh,
衝tùi我這pêng來,
ná-chún beh拍我ê款。
Siâng-sî kúi个穿紅衫ê工作人員mā chiⁿ oá來beh搶阮 ê海報koh kā阮趕。
伊iáu是ná講ná罵。
kám是teh am-khàm siáⁿ-mih無ài hō͘人知ê祕密?

*...(恕刪)


kám講越南跟韓國巄a變成中國?( ?講越南跟韓國都會變成中國?)
有血性A台灣人攏會凍袂屌!(有血性的台灣人都會忍不住?)
伊iáu是那講那罵(他?是邊講邊罵?)

~~來自美濃的鄉下客家人~~
繁體字+羅馬拼音(英文字母)=台灣文字! 是誰同意這等於台灣文字阿!

要看懂要先學英文字母與發音...到底是誰可恥阿?

以後我小孩如果有幸到成大當副教授,思考邏輯是這樣的話,我就學張誌家他老爸

這個GOOGLE翻譯能不能用阿
chiang:喂,我是很認真的回應,不是在搞笑,有會員想來我當然要告訴他我們的上班時間,免得撲空了會更火
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 48)

今日熱門文章 網友點擊推薦!