尊重彼此,沒什麼好大驚小怪!
就像台灣人有的人母語是福佬話,要講字正腔圓的北京話本來就有困難,
同樣母語是北京話的,突然要他講福佬話,他講的好嗎?
更別說是客家話了...要尊重別人,講錯了,大家笑一笑,不需要有什麼"優越感"!

同樣的,前面有人提出英文發音問題,若是一般單字,當然能發正確最好,
如pepper與paper,畢竟這是日常生活的語言單字,
若是因為受到母語的問題而發不清楚,那也沒啥大不了的,盡量讓對方聽得懂就是了,
就如同我們知道有美式英語,英式英語...甚至新加坡式英語,
這都是因為受到不同文化(語言...等),久而久之發展出不同的風貌!

至於品牌,到底要發英文音(skype,ipod),法文音(elle,ysl),日文音(canon,honda)...
那是品牌公司的責任,沒必要怪罪到市井小民身上,你不把你家牌子念法正確告訴客戶(行銷?)
又怎麼可以怪客戶把你的品牌唸錯呢?

舉個例子,許多老外的姓(歐洲姓),誰知道一大串的怎麼唸?
當雙方自我介紹,自己不好好介紹自己的話,就別怪罪別人唸錯!

ps..誰知道mobile,要唸成"摩比爾" or "摩拜爾"?
anti-(反),是要唸成"N替" or "N太"?
聽得懂囉!
hhm9807 wrote:
以該字的"原產國"的...(恕刪)


我印象裡面SAN JOSE是西班牙語系的發音(J發H的音)
JOSE 是男人的名字所以前面在加一個SAN當作尊稱
女性就用SANTA了,所以有叫SANTA MONICA 和 Santa Barbara

Tijuana 也是一樣阿!! (提華納)
老外常跟我說
其實外國人(包括台灣人)到了美國唸錯英文 就像美國人來台灣 講中文講錯一樣 並不可恥 對方也

頂多認為你的發音很可愛


只有台灣人互相會取笑 自認為懂個英文有個了不起

互相糾正.討論是正確的

重要的是那個心態!!

你鄙試人家 人家搞不好還看不起你勒!!
http://www.wretch.cc/album/victorwang99
順便一問 CAMRY 怎麼念呢? 一直都聽 "Kam 麼 ri".
是不是應該沒有 "麼" 呢?
奇怪了...

語言本來就是用來溝通 而不是來強調 誰對 誰錯吧

有那麼嚴重嗎?

語言跟文字 本來就是隨著時代的變遷在改變 變化

那我請問一下 到底是繁體中文對 還是簡體中文對

我想只會對方能溝通 了解意思 就是對吧

沒必要把唸錯的人 看錯的人說的他們好像素質很差...

光你說中文 在台灣 還是 大陸 很多地方口音 發音 本來就是有不同阿

ecofe wrote:
我公司是開發軟件的 每個開發者或許會為他的軟件起一個字典都沒有的名字
這軟件好比是你的兒子 女兒
當有人把你兒子女兒名字唸錯時
當然不是什麼大罪
可是當他爸爸告訴你 他子女名字正確的唸法時
你還是要唸錯
那就真不知道是誰的問題了
...(恕刪)

"軟件","軟體",我能說你錯了嗎?
Snowibook wrote:
的確是...我也認同,不過台灣人蠻怪的,很多小吃的翻譯。就都不翻譯成原音,人家日本壽司都翻譯成SU-SHI,老外到日本都可以明確的找到想吃的壽司,但是在台灣想買珍珠奶茶,我想老外說Pearl milk tea大概永遠也買不到吧。


對啊,實在很難想像為什麼一定要意譯,音譯可能反而比較能讓人知道是什麼.

像Bakkutteh這個字,猜猜是什麼食物? 唸一下就知道了.

要真叫老外說 Chinese pork soup flavoured with Chinese herbs and spices,
可能還真沒人知道是什麼..


註:Bakkutteh 肉骨茶
這篇討論讓我想到網路剛剛開始流行的時候,大家要上網一定要買一台「數據機」接電話線撥接上網,那時大家都把modem念「魔電」,連東森在推銷cable modem的廣告都念錯,真是慘!
其實電視媒體造成錯誤的影響實在驚人,例如:「一剎那」,其中「那」應該是「二聲挪」,但是大多數主播都念成四聲「納」!

最離譜的是意指一意孤行的副詞「一味地」,居然常常變成「一眛地」!!相信許多人都還不知道自己不僅是念錯,連字都搞錯了!

既然現在大家都已經知道MODEM的正確唸法,也應該呼籲大家把SKYPE正確地發音吧!
提供一下日文的發音
感覺日本外來語發音有時反而比較接近正確念法
而且都有統一唸法
比較不會有大家唸的都不同的時候

SKYPE=スカイプ(sukaibu)
IKEA=イケア(ikea)
IPOD=アイポッド(aipoddo)
linux=リナックス(rinakkusu)
FNAC=フナック(funakku)
EIZO=エイゾー(eizoo)
youtube=ユーチューブ(yuuchuubu)
PORSCHE=ポルシェ(porushe)
Mercedes-benz=メルセデス・ベンツ(merusedesu bentsu)
agnès b=アニエスベー(aniesubee)
WiFi=ワイファイ(waifai)
CAMRY=カムリ(kamuri)

以上只提供他們的發音
不代表一定是這樣念
Agripina wrote:
不要以為在美國或其他英語系國家唸唸書就在那邊大驚小怪。
然後一副很瞧不起人的樣子。(恕刪)


同意+1

一開始看討論覺得還好

不過越來越多人

都會說"受不了"等等的語氣

看了覺得蠻不舒服的

有什麼好受不了的

又不是像蒼蠅一直在你耳邊繞阿繞的重覆說

語言這種東西本來就是用來溝通的

你懂意思就好

沒必要去指正對方吧

況且自己本身也不一定是對的.....

雖然我有一點點靠北 還有一點點機車..不過~我絕對是個好人
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 47)

今日熱門文章 網友點擊推薦!