就像台灣人有的人母語是福佬話,要講字正腔圓的北京話本來就有困難,
同樣母語是北京話的,突然要他講福佬話,他講的好嗎?
更別說是客家話了...要尊重別人,講錯了,大家笑一笑,不需要有什麼"優越感"!
同樣的,前面有人提出英文發音問題,若是一般單字,當然能發正確最好,
如pepper與paper,畢竟這是日常生活的語言單字,
若是因為受到母語的問題而發不清楚,那也沒啥大不了的,盡量讓對方聽得懂就是了,
就如同我們知道有美式英語,英式英語...甚至新加坡式英語,
這都是因為受到不同文化(語言...等),久而久之發展出不同的風貌!
至於品牌,到底要發英文音(skype,ipod),法文音(elle,ysl),日文音(canon,honda)...
那是品牌公司的責任,沒必要怪罪到市井小民身上,你不把你家牌子念法正確告訴客戶(行銷?)
又怎麼可以怪客戶把你的品牌唸錯呢?
舉個例子,許多老外的姓(歐洲姓),誰知道一大串的怎麼唸?
當雙方自我介紹,自己不好好介紹自己的話,就別怪罪別人唸錯!
ps..誰知道mobile,要唸成"摩比爾" or "摩拜爾"?
anti-(反),是要唸成"N替" or "N太"?
聽得懂囉!
感覺日本外來語發音有時反而比較接近正確念法
而且都有統一唸法
比較不會有大家唸的都不同的時候
SKYPE=スカイプ(sukaibu)
IKEA=イケア(ikea)
IPOD=アイポッド(aipoddo)
linux=リナックス(rinakkusu)
FNAC=フナック(funakku)
EIZO=エイゾー(eizoo)
youtube=ユーチューブ(yuuchuubu)
PORSCHE=ポルシェ(porushe)
Mercedes-benz=メルセデス・ベンツ(merusedesu bentsu)
agnès b=アニエスベー(aniesubee)
WiFi=ワイファイ(waifai)
CAMRY=カムリ(kamuri)
以上只提供他們的發音
不代表一定是這樣念