覺緣體末代機 wrote:此外,他又批評台語只有口語,沒有書面語。其實,在黃春明還沒出生的1885年,就已經有用台語羅馬字書寫的《台灣府城教會報》報紙出現 自己都說是"台語羅馬字"也就是"台灣語言"+"羅馬文字"怎麼還好意思說的那麼理直氣壯!認同羅馬文字等於台灣文字就不可恥!?看見文章來源
willie929 wrote:回報~~~什麼跟什麼~~~又想罵髒話了~~~PS:絕對不是我回報的喔,已經有人回報咯!!! 哪個無聊透頂的人回報..我是在討論文章翻譯耶,又不是政治口水文,真是白爛...
Tinker wrote:基本上這些狀似亂碼的符號只要會講"台語"的人大概沒多久就能了解個七八成不知道能轉成點字嗎? 沒錯,就連不會講台語的我經過教導都會唸了,不過這樣一來要學台語的先決條件就是要先學英文...
Tinker wrote:基本上這些狀似亂碼的符號只要會講"台語"的人大概沒多久就能了解個七八成.......(恕刪) 你確定我媽及我阿嬤不懂英文字母 很會講台語 但是我相信她們絕對看不懂要看的懂 基本上要會一點羅馬拼音
豆豉英 wrote:沒錯,就連不會講台語的我經過教導都會唸了,不過這樣一來要學台語的先決條件就是要先學英文... 而且為什麼用洋人的羅馬字就是有台灣主體性?用東方古有的優美漢字就是罪大惡極?就以鹿港古都來說,當地人最自豪的就是有深厚的漢學文化,家家戶戶門口的對聯,很多都是自家做詩、書寫的。如果今天都改成了蔣教授熱愛、讚不絕口的羅馬拼音,那寫出來的對聯能看嗎?很簡單的一件事,為什麼要把文字弄到那麼醜又那麼難閱讀?蔣教授到底想要追求什麼?真是令人不解呀。