蔣為文的公開翻譯信有人可以幫我翻譯一下嗎??

覺緣體末代機 wrote:
此外,他又批評台語只有口語,沒有書面語。其實,在黃春明還沒出生的1885年,就已經有用台語羅馬字書寫的《台灣府城教會報》報紙出現

自己都說是"台語羅馬字"也就是"台灣語言"+"羅馬文字"怎麼還好意思說的那麼理直氣壯!

認同羅馬文字等於台灣文字就不可恥!?

看見文章來源
chiang:喂,我是很認真的回應,不是在搞笑,有會員想來我當然要告訴他我們的上班時間,免得撲空了會更火
基本上這些狀似亂碼的符號只要會講"台語"的人
大概沒多久就能了解個七八成
不知道能轉成點字嗎?
Blessed are they who expect nothing for they shall not be disappointed !!
中國字是象形文字,與西方的拼音文字相比,
最大的差異就是拼音文字不念就不知道在寫甚麼?

他這篇,不念也不知道在寫什麼,
這樣真的可以保留台語文嗎?
還是揠苗助長,更加把台語文逼入死路?

willie929 wrote:
回報~~~
什麼跟什麼~~~
又想罵髒話了~~~

PS:絕對不是我回報的喔,已經有人回報咯!!!

哪個無聊透頂的人回報..
我是在討論文章翻譯耶,又不是政治口水文,真是白爛...
不要因為我的外表,就認為我是一個花瓶.....

Tinker wrote:
基本上這些狀似亂碼的符號只要會講"台語"的人
大概沒多久就能了解個七八成
不知道能轉成點字嗎?

沒錯,就連不會講台語的我經過教導都會唸了,
不過這樣一來要學台語的先決條件就是

要先學英文...
不要因為我的外表,就認為我是一個花瓶.....
豆豉英 wrote:
不過這樣一來要學台語的先決條件就是

要先學英文...

是阿,所以要不要開個壇

問問看副教授還有那些提倡"台灣語羅馬字"的專家,腦袋是在想啥東東?
chiang:喂,我是很認真的回應,不是在搞笑,有會員想來我當然要告訴他我們的上班時間,免得撲空了會更火

哈拉伯 wrote:
我要站出來說句公道話...(恕刪)


誰能告訴我這回應為什麼這麼好笑
我們現在到底是在學台語還是外星語?
隨隨便便用些羅馬拼音加上中文的東西就要硬說成這是台語的文字?
一點創意~美感都沒有
這位台文系的教授還真是有一套

Tinker wrote:
基本上這些狀似亂碼的符號只要會講"台語"的人
大概沒多久就能了解個七八成.......(恕刪)


你確定

我媽及我阿嬤不懂英文字母 很會講台語 但是我相信她們絕對看不懂

要看的懂 基本上要會一點羅馬拼音

豆豉英 wrote:
沒錯,就連不會講台語的我經過教導都會唸了,
不過這樣一來要學台語的先決條件就是

要先學英文...


而且為什麼用洋人的羅馬字就是有台灣主體性?
用東方古有的優美漢字就是罪大惡極?

就以鹿港古都來說,當地人最自豪的就是有深厚的
漢學文化,家家戶戶門口的對聯,很多都是自家
做詩、書寫的。如果今天都改成了蔣教授熱愛、
讚不絕口的羅馬拼音,那寫出來的對聯能看嗎?
很簡單的一件事,為什麼要把文字弄到那麼醜又
那麼難閱讀?蔣教授到底想要追求什麼?真是
令人不解呀。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 48)

今日熱門文章 網友點擊推薦!