doggykoon wrote:
那是您認定的標準吧...(恕刪)


我認定的標準?不好意思,這是民國以來就制定好的標準,而且台灣人說話本來就不捲舌啊,幹嘛不承認?不捲舌並不可恥,可明明就不捲舌還硬要說有捲舌的話就真是有點可恥了

赤果果 wrote:
我認定的標準?不好...(恕刪)


那敢問要捲到什麼程度?
個人聽力沒有特別強,
但是台灣人講話捲舌我都還聽得一清二楚。
中文跟洋文一大差別

在於有方言但方言無文字

那些現象的本質在那對嗎?

kantinger wrote:
中文跟洋文一大差別...(恕刪)



你又錯了,方言有字,就是漢字,漢字是所有中國語言共有的,不是國語特有的,漢字的歷史比國語早數千年好嗎?每種方言都有自己漢字的正確寫法
如果讓一個人講「美金」的台語,從他念「金」這個字的發音,就可以知道他台語是不是他的母語了。
每種方言都有自己漢字的正確寫法?

主要就一漢字多方言發音

不然各省不就好幾種文字系統獨立在用了?

kantinger wrote:
每種方言都有自己漢...(恕刪)


理論上而言如果中國分裂了確實可能有這種情況,可現在中國是一個國家,肯定就會有一個統一的標準,比如語言統一使用普通話之類的,既然普通話作為官方語言,那漢字就肯定是會主要圍繞著普通話去使用,官方會可以淡化方言痕跡。

其實閩南話和粵語就是比較典型的會使用方言正字的地方,很多人看香港人打字看不懂就是這個原因啊,他們打出的每個字都是漢字,可組合在一起就看不懂了,原因就是他們打的是他們自己的粵語正字。
赤果果 wrote:
理論上而言如果中國...(恕刪)


說到閩南話
看布袋戲漢字口白如何?

粵語正字那正在那?
見過
台灣的台羅文嗎?
請以務實性來看待, 注音符號真的一點意義都沒有了。新加坡,香港都是使用拼音了,以外國人的角度也是拼音比較方便。而拼音實際上也只是 注音符號轉換成為 a b c. 不要意識形態認為被誰誰誰同化了。這些東西都是“工具”,有信心能力的人才不會認為會被工具同化了。日本咖哩跟印度咖哩差異很大,有聽過日本人怕當初咖哩進日本被印度同化了嗎?懂得吸收別人的長處是很重要的。
EluSiOn wrote:
請以務實性來看待,...(恕刪)


日本怎麼在用五十音?

日本吃印度咖哩怎不學印度用手吃飯?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)

今日熱門文章 網友點擊推薦!