韓國人廢除漢字,終於自食苦果了

我看不出韓國人廢除漢字和自食苦果的關連耶
開版的應該是以大漢沙文主義為出發點來思考吧
沒自己文字的韓國人膽敢廢除我優美的漢字->胡亂發明圈圈叉叉的鬼畫符字母->語意誤解->造成工程失誤->所以活該!
上面每一步邏輯推衍都有主觀上的錯誤, 也都看得出其自大的心態!
不知開這版有何意義, 只是曝露出自己的無知跟自大......
allen_hu600 wrote:
我看不出韓國人廢除漢...(恕刪)

反對......
樓主是個幽默感極強的人
allen_hu600 wrote:
上面每一步邏輯推衍都有主觀上的錯誤, 也都看得出其自大的心態!
不知開這版有何意義, 只是曝露出自己的無知.........(恕刪)




樓主說:半夜睡著了也中槍.....
貓纜才蓋多久... 唉!
表音註記法的老毛病 - 同音異義字 , 只是這次麻煩大了一些而已 .
"放水"台語的發音= "ban su"
應該還好吧...
我們使用繁體字...不也...................嗯...大家心知肚明就好...


‘防水’與‘放水’,若用閩南話文讀其實發音是一樣的。都是hong sui。
韓語就有可能出現這種情況,
因為借用了大量漢語詞彙,同音異字的狀況下,窗體字寫法卻是一樣的。


還好閩南話有白讀,
防水:hong tsui 哄醉
放水pang tsui 棒醉
天堂的小孩 wrote:
查了一下日文版,日文...(恕刪)


大哥
請問你有玩過舞鶴奶茶的私服嗎
哈哈,也不知道為什麼,反正韓國人倒楣出事就先推再說
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!