之前去檢查看看我的癌細胞有沒有復發!!看報告的那一剎那...很緊張!!當醫生秀出電腦上血液報告那一頁時~哇~有看沒有懂!!不管是拉丁文還是德文英文~反正你就是看不懂~小病還好~大病到很嚴重時....如果仁慈的醫生會很婉轉的跟你說~沒關係!!你先住院~我們在做精密一點的掃描和檢查!!確定一下到底是什麼情況!!再來治療~如果是口直心快的醫生會很了當的跟你說~你這很嚴重!!住院檢查看看~還有沒有的救!!所以....要看得懂和看不懂!!隨你吧!!就要看你能不能承受事實~
現在用手寫的醫生應該不多了吧@_@連診所都是用電腦打的,就是賺到系統商(不過也苦了寫的工程師 )真的蠻贊同改中文的,之前還看電視在談關於保險的理賠問題,有些人被醫生用其他的病徵去申請健保。而等投保人出問題時,保險公司以投保人有那項(被亂報)病史導致無法理賠。聽過那次的的言論後,看病就很想知道這次醫生診斷上打的病因,無奈....攏跨模不過有些大醫院會會印,所以我想用電腦的醫院診所要改應該不是問題吧!~
對於中文化病歷我待的這家醫院其實已經在嘗試了(不過一開始的理由其實是因為方便醫院助理打字)但是,我覺得文字只是一種"工具"而已我今天就算鉅細靡遺的把每個檢查結果 開刀過程 治療流程都寫成中文真的病人拿在手上看就看的懂嗎?大概還是跟看科幻小說一樣艱鉅吧(還是說我們要學"攻殼"的作者一樣,滿滿的一大篇比本文還多的"註解")最後還不是要醫師口頭解釋真正的醫病溝通其實在文件以外的吧