weilun wrote:
像澳門,不知道的還真的拼不出來喔

Outman??
weilun wrote:
上海的英文拼音還好吧...(恕刪)


我來回答

碼靠
macow??
weilun wrote:
上海的英文拼音還好吧...(恕刪)


馬靠!

我沒罵髒話
chiang:香腸說不定我比你還多
weilun wrote:
上海的英文拼音還好吧...(恕刪)


澳門不就是馬靠嗎?
weilun wrote:
像澳門,不知道的還真的拼不出...(恕刪)

馬口…
是『媽閣』 Macau
---------------------------------------------
媽閣廟(粵語:ma5 gok3 miu6,「媽」變調為「馬」;葡萄牙文:Templo de A-Má或Templo Chinês da Barra),原稱媽祖閣,是位於澳門半島西南方的標誌性建築物之一,現為澳門三大古剎中最古老者。2005年作為澳門歷史城區的部分被列入世界文化遺產名錄內。

----------------------------

澳門在明代史書中記載稱為「蠔鏡」(濠鏡),原屬於廣東省香山縣,當時是葡萄牙與中國貿易的主要補給港口。明嘉靖三十六年(1557年),葡萄牙人从當時明朝广东地方政府取得澳门居住權,成為首批進入中國的歐洲人。[18]據說當時葡萄牙人從媽閣廟附近登陸,問當地人這裡的地名,因在媽閣廟旁,當地人便回答「媽閣」,於是澳門便被命名為「Macau」[19](「媽閣」葡萄牙語的譯音)。江戶時代的日本人稱其為「天川」,讀音為「amakawa」,據信此名稱亦源自於「阿媽閣」的諧音。
月工月工女子 wrote:
Outman??
Outdoor
我比較喜歡... 吉隆坡的英文耶..

kuala lumpa..

說的難聽點..變成..
























樓下的繼續...
jamchen wrote:
我比較喜歡... 吉...(恕刪)



lumpa 這個音節的讀音 我唸不大出來??
issac10383 wrote:
lumpa 這個音...(恕刪)


是要發 "倫趴"...而不是....






















還是把機會讓給樓下的..
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!