"艋舺"的台語怎麼發音才對?

niniline1999 wrote:
MONGAMON音唸...(恕刪)


monga

manga

念錯音會差很多

Loompster wrote:
mongamanga...(恕刪)

下次拍一片"關渡"吧。
....乾刀..............
chiang:人願意把15年的青春歲月奉獻給你.......想想自己何德何能啊!
309 wrote:
新聞:從MONGA談...(恕刪)




艋舺用拼音拼 bang kah 沒錯

我懷疑現在小孩不會講台語會不會是上了這種課導致的!
連總統上完也是說得歪七扭八!只有英文說得很開心!

以前的一些想法是有些人有鄙夷語言習慣!所以不學!常聽到~捨摸家規之類的!
但是都學正確有捨摸不好!有些人是領悟力不夠或是不讓口腔練習當然學不好!

想想出社會,職場!連演員都有人說吃虧處!
所以大家還是導正一些觀念吧!
通用人數高的語言在一塊土地上就是接觸率高!還是學著備用吧!
這和推廣無關和人怎摸使用該語言有關!

還有捨摸台語字典別急著用!
先練習生活口語!別亂講一通!學正確的應用口語就好了!
不懂再問人!別急著用國語亂轉發音~笑話一堆!
還會越說越語障!
就這樣!字典先丟掉~

ps.以前無聊好奇!去學個台語課!當場想趴下去~
一開始當研究語言課在上!誰不會死在沙灘上!
能正常講台語的人還會點老人話的學生!都很難理解!
老學究喔!自己玩自己就好了!
你的都正確~那台下人怎摸那摸多??表情送出去!
收集這摸多做捨摸?很有成就感吧!
想學褒歌的心情都沒了!就混過去了!
我的學費阿!
地方腔那麼多...這是地方特色...

哩幾甲??
哩系像?
哩系甲??
哩喜祥?
哩像??
哩喜像??

全都是說"你是誰...."

誰敢說他的台語最正確?

而且..這是台語特色..
一聽就知道是哪裡來的人...
309 wrote:
新聞:從MONGA談...(恕刪)
\

我覺得自古先民流傳下來的"MONGA"讀音最正確

而不是之後照著漢字與語言學來"研究"最正統的讀音...這是象牙塔裡的人做的事,

難怪現在國小教的台語連阿公阿媽都聽不懂,

還有一些什麼台語字典,根本就是亂搞,硬要用一些奇怪的拼音系統來處理,

念到最後原本台與優美的抑揚頓挫都跑掉了...

從小生活在全台語的環境,每天講台語,

但是現在看到國小的台語課本,我還真的是不知道該怎麼念...
http://www.xyzyoung.idv.tw/good-moungar.htm

「一府二鹿三艋舺」是大家耳熟能詳的俗諺,同時也說明當年的萬華是台灣的商業中心,但昔日的風光而今祇能見到凌亂的街道、斑駁失修的建築。原名番藷市街的貴陽街就有許多古宅,它是艋舺最早的街也是台北最老的街,那是因為有靠近淡水河濱地利之便。
艋舺一名的由來是因平埔族獨木舟和獨木舟聚集的地方為「艋舺」,亦作「蟒甲」、「文甲」、「莽葛」,為凱達喀蘭族語「Moungar」之音譯,當時他們除了射魚維生外,並以獨木舟載運所產的蕃藷、苦茗順淡水河而上,和漢人進行物物交易,淡水河濱群舟蝟集,如此景象成為「艋舺」地名的由來。
而「艋舺」獨木舟,小的可以搭乘2至3人,較大的「艋舺」則可以搭乘二十餘人,因為製作簡便,材料取得容易,於是「艋舺」就成為了當時台北盆地最常見的交通工具。
三百多年前的「艋舺」宛如現在的大眾捷運一般,穿梭在台北盆地。而「艋舺」獨木舟的總站就位於當時淡水河、大漢溪、新店溪的三叉交會處,而平埔族的部落便匯聚於此。因為穿梭或停靠於此處的「艋舺」獨木舟特別的多,成為地方的特色,慢慢的大家便稱此地地名為艋舺了,而光復後為了美化地名,將艋舺改為近似音的漢字萬華,這便是萬華地名的由來。


雖然是這樣寫的,但一點也不覺得那些啥美化的地名真的叫美化,像現在大家會知道奮起湖為啥要叫奮起湖嗎?而佳樂水也改得莫名其妙,失去當初地名由來的意義了.........
我愛台灣,我的國家 敬請多支持台灣國產品
ctw0510 wrote:
從小生活在全台語的環境,每天講台語,

但是現在看到國小的台語課本,我還真的是不知道該怎麼念......(恕刪)


怎麼唸??
我連看都看不懂了.....

外甥回來講的台語..怪腔怪調..根本聽不出來是哪裡的腔調..
比較像外省老兵的腔調...
自己的小孩過完年滿4歲...已經能聽能講...屬於我們自己的口音!!
Ophlina wrote:
"艋"的正確台語發音: 嘴唇只有很短暫的停留...(恕刪)

B和M的分別不在嘴唇有沒有短暫的停留,兩個音都必須上下唇緊貼才能正確發音
它們的差別在於有沒有鼻音

拿英文單字Be和Me來做例子
用右手捏住鼻子,講一次Be,右手不會感到鼻頭震動
接著一樣捏著鼻子,講一次Me,右手會明顯地感受到鼻頭的震動,想要不震動又正確發出Me這個音是不可能的
又一個以自己為中心的"博士生"

在台語(或者閩南語)這個範圍下
因為地域的不同導致發音上有些許不同
我認為這是一種特色

為了讀音上的差異還特地投書宣導自己才是對的
不懂得尊重地方傳統
果然是象牙塔裡看世界
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!