新北市的英譯名 你覺得哪一個好?


金城剛志 wrote:
HSINPEI city


我也贊成改成這樣
Xinbei就算不好, 改成Sinbei一樣怪
倒不如改成和原先一樣的拼音法就好

果然官員取的名字都很無聊,Sin Taipei Musou 聽起來就殺多了。
忘記登出 wrote:
台北縣年底即將升格為...(恕刪)


因為主要是給外國人來看...

外國人看懂比較重要

台灣的用的拼音好像有很多種(霧沙沙)

說實在我不太懂拼音...(只會注音而已)

Xinbei或Sinbei第一時間可能還要想一下怎麼念

New Taipei city就很淺顯易懂

不過也可能很容易搞錯!不小心多一個少一個new就差很多
忘記登出 wrote:
Xinbei City
Sinbei City
New Taipei city
你覺得哪一個好?

要不直接叫Sin City好了?
忘記登出 wrote:
台北縣年底即將升格為...(恕刪)


吵什麼吵
參在一起叫做台北國就好啦
人生は一期一会だ!
wells130974 wrote:
Sinbei shi...(恕刪)


Linbei City
抹抹橘 wrote:
吵什麼吵參在一起叫做...(恕刪)


台北國+1
diamante wrote:
台北國+1...(恕刪)


Cowbei city
台北人民共和國 Republic of Taipei (R.O.T)
かわいい
0926414414 wrote:
因為主要是給外國人來...(恕刪)


你大概不知道外籍人士都是用漢語拼音拼中文。
Meow穿白色泳衣又溼又透,大家在泳池看她暴露誘人身材,搞得這隻性飢渴貓咪更溼了。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 11)

今日熱門文章 網友點擊推薦!