大嫂拿大鎖 去鎖機車(台語) 還有台語念法 要問專家

大嫂的嫂,發音時舌尖輕抵下門牙後方,

鎖的音發音時舌尖要在下門牙齒根或舌頭微往後縮。

炸雞的雞,閩南語不見得直接講『雞』單個字的發音,而會講成炸雞肉,或者炸雞仔肉。
emily333 wrote:
我還有疑問 下列的(...(恕刪)


薯條 (台語) 猜想 (嗽 條)

這個我去買塩酥雞時會點

我都是說 : 美國蕃薯(台語發音)

這位老闆年約四十五 , 先是頓一下, 才笑笑的說 : 阿你少年郎吶A災影這叫 "美國蕃薯"
大嫂拿大鎖

很簡單

2j8 nji4 wo 2j8 gj3 看到了沒有 nji4 gi3 這唸法不一樣~~~

薯條 的唸法

媽連及2ul6 就這樣~之前我奶奶都這樣唸
幾傢高啊博落溝啊~
幾傢搞啊企K鉤啊~
嘻傢搞啊咩K鉤啊企高糕啊~
搞啊企厚糕啊鉤落溝啊~


以上…
小學時期就聽大人543過了…
那個時候常常發音不正確…
聽了昏倒…





後面的大大幫個忙翻譯一下唄…
(阿鬼~你還是說中文(誤)吧~)
=================

百香綠茶 (台語) ===>沒人回覆

奶昔 (台語) ===>沒人回覆
=================


沒人回我捏

追加 問題.....................

麥克雞塊 (台語)念法
快樂兒童餐 (台語)念法

=====================

另外去賣當勞 可以講...要單點一份 美國蕃薯(加大嗎

還有炸雞仔肉 套餐?






再加一張 圖
都很簡單阿
常跟老一輩的溝通所以要用到
以下是台語羅馬拼音
基本上文讀都可以解決這些問題

大嫂拿大鎖 去鎖機車 => tōa-só the̍h tōa-só khì só o͘-tó͘-bài

炸雞 => chà-ke
薯條 => han-chî-chhiam
百香綠茶 => pha-sióng le̍k-tê
奶昔 => leng-sek




愛車成痴 wrote:
完整的應該是↓阿香去...(恕刪)


痴大,這句我有聽過說…
台語的發音真是變化莫測…
同一個字有好幾種發音…
意思都不一樣,有趣…
badstudent wrote:
都很簡單阿 常跟老一...(恕刪)



炸雞 => chà-ke
薯條 => han-chî-chhiam
百香綠茶 => pha-sióng le̍k-tê
奶昔 => leng-sek

我看不懂
奶昔 => leng-sek

到底是...................發音
id714458 wrote:
炸雞 (台語) 猜想...(恕刪)


應該是說
阿香去香港買的香有香嗎?
emily333 wrote:
另外去賣當勞 可以講...流口水要單點一份 美國蕃薯

還有炸雞仔肉 套餐?


其實國語的"漢堡"也是外來語音譯阿
國語應該要叫 夾肉麵包 比較正確

夾肉麵包套餐
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!