"不是我想要怎樣就可以怎樣" ---> 請問這句的英文要如何寫.

anneybaba wrote:
上班需要與國外客戶聯...(恕刪)



(e04)........
anneybaba wrote:
上班需要與國外客戶聯...(恕刪)


"不是我想要怎樣就可以怎樣"
It's not like I can get what I want everytime.
供參.
寫英文信,就用英文方式去思考來寫句子

每次都要先想中文再來硬翻成英文,只會不倫不類

anneybaba wrote:
上班需要與國外客戶聯...(恕刪)


I Can't Decide. bye bye.
行有不得者,皆反求諸己。|弟子規 http://www.bfnn.org/book/books2/1722.htm
問題的癥結不在於你問的這翻譯問題

拿出專業, 跟客人解釋案子的"流程", 每個部門粗略所需的"審核時間".

然後跟客人說你盡量"跟催"然後給出最快"可能完成的時間表".

如需"專案處理", 你可以跟主管討論可能性.

所以, 不是隨便回覆客人這句話

你那是中式的業務方式!~

從之前樓主詢問的問題一路看下來
我真的很佩服
你們的業務是如何拼湊出這樣的精采措辭
去和外國客戶書信或電郵往來
而且還能做成生意
實在太厲害了!!!!
姆細挖想俺怎丟黑賽安那~!


翻譯好了~~
Apple I Phone3G目前服役中
Im not the person who can make decision.....
抱歉~英文我無法幫到你

只是覺得回覆可以再委婉一點....比較好

中譯改成:很多事不是我的職責範圍,我無法作決定 .很抱歉......之類
看起來會比較好 (純粹建議)

anneybaba wrote:
上班需要與國外客戶聯...(恕刪)


i am not the fucking key person~~

F 視狀況加入
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!