Mobile01网站的正式中文名字叫什么?

我反而不喜歡大陸地區將很多外文音譯成中文的做法,
因為 " 忠於原創 " 很多名字的起源不論是用哪一種語言,都含有當初命名的緣由與歷史存在,
就如同在我們生活中許多經常會使用的外文都是使用已經很久而且大家都很習慣的用法,
如果換成中文,那之後的人就會不知道原本的歷史與立意,
命名是一個學問,如果單因為想要使用中文或是便於發音而加了一個莫名的中文翻譯,只是讓人覺得繞口而已...
說實話我實在很討厭 SONY ERICSSION 變成 索尼愛立信 這個翻譯....真的很牽強筆劃又很多有夠難寫!!!

汇友之光 wrote:
来这个网站也有一些时...(恕刪)


外國人講些什麼實在聽的不是很懂
撃っていいのは、撃たれる覚悟のある奴だけだ
十一結束了.一推阿沙BLUE的人又歸位了
我在對岸祖國的論壇留言都會轉成簡體以表尊重
請問01的各位學長姐
像發文大這樣的例子在這算常有嗎?
你該不會想要像Uniqlo一樣取一個叫做優衣褲

大陸人翻譯的中文真的讓人會心一笑

K:誠徵妹抖打掃房間 wrote:
我在對岸祖國的論壇留言都會轉成簡體以表尊重...(恕刪)


你應該要去拿中國身分證並搬過去生活

才能對你的祖國表示尊重~~
我的直覺...

摸 敗爾 零壹
alexykh wrote:
我反而不喜歡大陸地區...(恕刪)
broken310 wrote:
你應該要去拿中國身分證並搬過去生活

才能對你的祖國表示尊重~~


恩~我是覺得到人家地盤.入鄉隨俗是禮貌
而且還是發文請教問題
線上繁轉簡也是方便
一個尊重人家主場的動作罷了

被你說成這樣~挺難過的..

broken310 wrote:
你應該要去拿中國身分證並搬過去生活



才能對你的祖國表示尊重~~


不要看到黑影就開槍啦
K:誠徵妹抖打掃房間(這名字真是...請問你徵到了嗎?)
的意思是希望樓主尊重台灣人的用字習慣





K:誠徵妹抖打掃房間 wrote:
被你說成這樣~挺難過的..


不要難過,我懂你的意思,是說,你到底徵到妹斗了沒有?

cowboytwn wrote:
蔣友社 ...(恕刪)


這個發音
有影射某個人~
小心被約談關入大牢
還是你已經備便多組門號
以供不時之需
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!