yen36 wrote:一名女教授走到我身邊~問我:"OO~水泥的英文怎麼說???"我說:"Cement!!!['simant]"她說:"是[si'mEnt]....妳知道妳重音發錯+尾音飄掉聽起來是什麼嗎???""妳一直在計算'精液'的物質流耶!!!"頓時~我嚇到酒醒了~之前一直唸對的我~昨天不知道發什麼酒瘋~居然執意就念成...Semen我一輩子都不會忘記這個單字... GJ…這真是有難度有深度的搞笑yen36大姊給你五分…
我覺得不用覺得不好意思,兩個發音真的很像,不過對照前後文語意應該還是分的出來,不會這麼容易想歪,台灣老一輩的教授英文發音也好不到哪去,除非是外籍老師,不過他們也一定不會計較,除非你念外文相關科系,否則做這種報告發表時一般科系應該不會把重點擺在英文發音而是專業上,我反而覺得.....那個教授腦袋在想啥?聽到女生說精液就這麼興奮?