嘎嘎 我的第一贴 我是大陆的

babbit wrote:
我覺得最不可思議的007的翻譯....


還有TOP GUN............也很經典

話說我有一個上海朋友

當有人問他,你是中國人?

他會回說:不,我是上海人

感覺上....上海人好像有一種優越感......
Rex_Huang wrote:
應該是直譯的關係,像...(恕刪)

直譯的經典

台灣立法院即日起將正名為「國家娛樂暨國際新聞製造協會」
Ting wrote:
直譯的經典...(恕刪)



偺門台灣也不遑多讓拉!!



**此為網路下載圖片,若原照片拍攝者不希望刊登,請與我說,感謝!**
大陸人那嚜多
要讓每個人都懂
詞彙要當然要簡單一點
不然知識+不就爆滿
語言趣事講不完。

總之,歡迎新朋友來,不管是大陸還是哪裡。

P.S.我最喜歡大陸的"好大的一把槍"
Ting wrote:
直譯的經典...(恕刪)

這翻的還蠻微妙的

初看之下還看不出跟 性 有什關聯
菜頭是什麼 能吃嗎?

taipeiMobile01 wrote:
語言趣事講不完。

總之,歡迎新朋友來,不管是大陸還是哪裡。

P.S.我最喜歡大陸的"好大的一把槍"


這個《壯志淩雲》的爛笑話,看來臺灣朋友當真的還真不少,呵呵
Lawu wrote:
還有TOP GUN....(恕刪)


雖然不可否認,在一段歷史時期,上海人在大陸過分自我感覺良好了點。但我相信那個上海人多半是口誤,就象很多人會預期對方的問題,然後沒聽清答案就脫口而出了,呵呵
taipeiMobile01 wrote:
語言趣事講不完。總之...(恕刪)

發言不當自行刪除
我們的也好不到哪裡去...
整天都是神鬼XX...魔鬼XX...終極XX...XX任務...
聽了都膩了...
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!