這些英文千萬別不懂裝懂


TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)


情人應該指的是"小三"之類的?
TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)


Last time 上一次(不是:最後一次)

I have no idea 我不知道(不是:我沒有主意)
好像有本美語厘語字典

裡面有提到這些

~~人生有幾多個十年~~
原來有幾個意思我之前都搞錯了~哈哈

TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)

感謝喔! 又長知識了


TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)

Stallings wrote:
不過情人跟愛人是差在哪呀...(恕刪)

誰知道?
我也不知道插在哪
哪句是歧視的話啊?

sn1020 wrote:
美國人真的滿歧視別國...(恕刪)
Stallings wrote:
不過情人跟愛人是差在哪呀

Lover應該要翻成情婦才對
很多台灣女生都搞不清楚
人家把妳當情婦 還當的很高興
要知道Lover跟girl friend是不能比的
TheNewIpad wrote:
◆Lover 情人(...(恕刪)


Oh~~~ snap

真的別亂教了,語言是死的,人是活的,要會活用,才是確切

不信去查查 American Dream, Service station;在美國生活的人,用bath room絶對比rest room 多10 倍以上
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)

今日熱門文章 網友點擊推薦!