Giovanniwu wrote:
“還可以”錶示是中上...(恕刪)


這個解釋,在道理上是明白的,但在人情上不太通。也就是達理而不通情。

中國人一般講厚道,所以為求賓主盡歡,作主人的自謙「對不起,沒甚麼好招待的」,作客人的則來一句:「哪裡哪裡,您的菜很豐盛,您太客氣了。」這是我們老一輩常見的禮尚往來。

兩岸隔絕久了,有些詞彙的「分量」,真的弄不清輕重。但我所知道的:台灣的那一套,基本上還是傳統客套。

台北会社員 wrote:
從前,中共戰鬥機飛行...(恕刪)
老侯~~~~~你還真行.........
原來以前有個大陸QQ妹,我問他喜不喜歡我他羞怯的回答還行是這意思啊,我還以為他是對我

沒意思勒,真是可惜了
還可以,在大陸絕對不是什麼滿意話
明顯就是應付話,潛台詞就是已經接近不滿意了,但礙於面子不好說而已
這個還是看各人性格吧,像我就比較傾向說「還行」表示80分的意思。有的人會明明覺得一般般也還說很好很棒的。
大陸說「還好」一般意味著70分以上
也和樓上說的,和個性有關,有些人說還好可能有「80」以上了

但無論如何,和台灣說的「還好」無法划等號
台灣人說「還好」,大約是50分的水準吧
大陸說"還可以","還行",應該算是50-70分的樣子,具體要看說話的語氣和語境。
傳統老一輩常自謙孩子為小犬,太太為賤內,談到孩子必先數落一番,沒一個成材

嫁女兒前一定自謙女兒不識五穀,不懂禮數,請親家母要多包涵....


傳統啊,呵








台北会社員 wrote:
這個解釋,在道理上是...(恕刪)

個可以設置一下場景,衹有賓主兩個人的情況下——
主人做了三四個菜,作主人的自謙「對不起,沒甚麼好招待 的」,作客人的會說:還可以(還不錯)啊,您太客氣了。來這吃飯就給您很添麻煩了。
主人做了一桌子菜,菜色豐富。作主人的自謙「對不起,沒甚麼好招待 的」,作客人的則來一句:「哪裡哪裡, 您的菜很豐盛,您太客氣了。」
這種情況客人沒有考慮到主人的感受,衹是實話實說出自己的真實想法。主客如果比較熟,或者說是主人也很理性的話,其實並無不妥。太過客套,一般情況是主客不是很熟悉。如果都是朋友而這麼客氣的話,對方會覺得你這個人太假惺惺了,把自己當外人。
當然我是無意嘴炮這種小事,衹是向大家介紹一下大陸民眾的觀點和想法而已。




 10幾年前出差到廈門

 台幹主管說如果聽到中國人說:問題不大 

 那表示問題......

 用台灣人的說法是:挫賽啊


 不知道現在是否有演變?
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!