lengda wrote:要學好日文,要先把英文學好會比較得心應手因為日文大多單字跟英文超像的~如 モード MODE 墨斗モバイル Mobile 摸鼻歐...(恕刪) 那個是外來語吧?日本的外來語也不是只來自英語法文德文等等各國外國語都有除開外來語外不認為哪邊英文跟日文有關聯モバイル發音比較接近"摸拜魯"吧(不過像這樣用中文發音學日文, 口音絕對是不會學得好的)
我自己不能當例子不過教我日文的老師們我還沒遇過沒口音的那些老師全都是日本留學回來也在日本住過不少年了還是可以明顯比較出跟日本人講話不同(抑揚頓挫就是有差甚至還有在日本居住長達20年以上的老師回來聽他講的日文讓人覺得後悔去修那堂課...又像我們的外籍老師日本人來台灣幾十年了卻還是沒辦法講標準國語是一樣的(不過國語難學)附帶一提旅遊頻道有個叫得酷的真的很厲害..英日國講的都超順我覺得可以溝通就好了(去那邊遊學時他們覺得我們講日文好棒不是從小在那邊耳濡目染的話想講標準日語真的有難度更別說日文還有地區口音不過天下無難事真的還是想學就打造自己的日文環境吧看日劇看NHK新聞時他念啥你就跟著念相信可以進步神速英文不好的我因為學了日文現在講英文會被笑不過我還是堅持敢講會通就好....
超人機メタルダー wrote:嚴格說那不是日文, ...(恕刪) "魔電""粉絲""麻豆" 或是"烘焙機" 這些應是所謂的"諧音字"而不是"外來語"社會上亦或教育部也沒取得共識承認這些詞彙和日本用五十音拼出的外來語性質不同真要說的話..."咖啡"跟"摩登"還有"漢堡"才能算是中文裡的外來語(除了英文之外還有很多是由日文漢字直接延用的中文外來語)