不好意思, 請問什麼是 “魯蛇”?


unl7911 wrote:
不好意思, 請問什麼...(恕刪)

反義詞,Pretty Tight。

unl7911 wrote:
不好意思, 請問什麼...(恕刪)


擼蛇

unl7911 wrote:
不好意思, 請問什麼...(恕刪)
講好聽點失敗者
unl7911 wrote:
不好意思, 請問什麼...(恕刪)


LOSER 魯蛇

WINNER 溫拿
unl7911 wrote:
不好意思, 請問什麼...(恕刪)


魯蛇就是英文的loser

泛指一般光說不練的人

好比說有些人整天想把妹

卻不願意改變自己

總是嘴巴說說,缺乏行動力 & 執行力

銀噹•馬汀 wrote:
WINER 溫拿



richard7416 wrote:
魯蛇就是英文的looser


不是 winer. 應該是 winner (如果你指的是贏家的話)

不是 looser , 應該是 loser.

很多人把 loose 跟 lose 搞混了. 這兩個字意義不同, 詞性也不同.

糾正一下希望兩位不要介意.
ettvyang65 wrote:
就是一群宅男創造出來...就是一群宅男創造出來的名詞(恕刪)


loser 失敗者,遺失者,損失物.....

3G上網的"宅男"
可能在捷運上 
等 KTV 包廂
約會等人
等電影開場
郊遊踏青
鬥年報隊時

都可上網

所以 自稱 "宅男" 不一定真的宅
自稱"魯蛇"也不一定是 Loser 

要記得用右手比 才是比給對方看喔......XD

最賤的就是
一邊罵人 Loser
一邊比手勢 (食指朝上然後食指朝下)


 

大嘴盧魚 wrote:
不是 winer. ...(恕刪)


以更正 謝謝

大嘴盧魚 wrote:
不是 winer. ...(恕刪)


感謝指教~

魚美人 wrote:
魯管你知道嗎?...(恕刪)


不大曉得耶..
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!