如月渀千溪 wrote:以後你就是 嗨爪文宣部部長 !!!嘿喔嗨爪~~~其實~~主席我以前一直很想發一篇 "破解海量文字" 的攻略說.....運用高科技!很適合現代人一邊作業繁忙.....一邊攻克海量文字帖 XD!但是就是 "懶".....發了~~~也沒人看! 上次發了那篇"海量文字症候群"就找到解藥了!只要按上一頁就好了!
dragonite wrote:所以我把一昧改成"一味"文字工作者對於文字的要求不是應該高一些嗎?記得我只長你兩歲,國高中國文老師的要求就是"一味"教育部會讓一昧和一味通用我不意外,算是語言文字的演化和轉變但如果學過正確的用法,為何還要使用積非成是的用法呢?或許有一天也能看見教育部將"因該"和"應該"通用,小女不再是女兒而是自稱了吧 口語上 "一昧" 總是比 "一味" 更順口這跟錯別字不一樣,本身就曾有通用的方式
Forever 熊熊 wrote:口語上 '一昧' ...(恕刪) 當習慣使用錯誤的用法後,口語上錯誤的用法理當順口。一昧真有比一味順口? 我倒不這麼覺得,習慣罷了。通用? 何時?如果是以教育部所引的水滸傳40回:「只見那人叢裡那個黑大漢,輪兩把板斧,一昧地砍將來。」我想看看有沒有人家裡的水滸傳是寫一昧的家裡的水滸傳(民國70年,河洛出版社)中是寫"一味"但我不確定這本是否有被校正過錯字
貓貓籠九 wrote:這篇字太多了所以反應冷淡別放心上喔 籠九主席午安!小的我完全不會在意的,這種小事不會放在心上倒是貓貓問診室第4彈想好了沒?還有主席快升等了,多多注意發文的板面!討論區文章有效文章: 19發表文章: 2,861 (0.01%)文章主題: 68回覆文章: 2,793文章積分: 313
Forever 熊熊 wrote:這次就不引全言了只...(恕刪) 閒聊板當然是要輕鬆但您不是自認自己文筆不錯,又自詡文字工作者嗎?當然標準要高些不是?再者,翻翻書不算費工的事情吧?倒是從中發現些有趣的事,為此散步到圖書館翻翻書確實挺耗時費力去圖書館翻了9本水滸傳(包括金聖歎批點版等、但不含現代白話文版),一昧有5本,而一味則有4本,加上我家的那本剛好打成了五五波。一昧或是一味? 究竟何者才是施耐庵最初所寫的呢? 且聽下回分解。(等我研究完或許都半年後了)子曰:「君子不以言舉人,不以人廢言。」共勉之。言盡於此,就不繼續在您的地盤恣意撒野了,咱家先行退下