Son_Gohan wrote:I am a new graduate university student and I don't get a job until now..(恕刪) 根據這句話你的狀況很好啊1.I am a new graduate university student你是研究所的新生而且2.I don't get a job until now你剛找到工作
失業剛好滿半年,人資說中止契約的那一天剛好是馬英九要就任前的3天。本來想休個一陣子要繼續上班不料家中出事所以一路現在還在家裡。(等某人渡過人生最後的歲月)給人資的老大,雖然我家是深綠的不過你也不用挑馬英九就任的前夕搞這個吧??
Newark wrote:1.I am a new graduate university student你是研究所的新生而且2.I don't get a job until now你剛找到工作...(恕刪) 這位大大,是我英文太爛還是你英文太好...Update:原來如此,果然是我英文太爛...
Son_Gohan wrote:OK.I am a ...(恕刪) 你這是完全把中文直接翻成英文呀~~ 你是想說 "我到現在還沒有工作"?你的英文意思似乎在跟人家說 你之前都沒工作但是現在有了的意思耶...lets just pray that ur "related exam" isn't English...