
<!--引言開始 (您引用了全部文章,請適度引言)-->
spencer_ko wrote:<!--引言結束 -->
繼續KUSO吧...
沒問題
<!--引言開始 (您引用了全部文章,請適度引言)-->
spencer_ko wrote:<!--引言結束 -->
高麗棒子想要模仿米國的一個軍事部門叫作 (United States Space Command), 這個部門在台灣譯做 (美國太空指揮部) 可是在韓文卻譯作 (미공군 우주 사령부 ) 由於這部皆為漢語音字,直接翻成中文就變成 (美空軍 宇宙 司令部).....
一. 韓國人的翻譯不夠好?
二.太指部? 還是太揮部?
<!--引言開始 (您引用了全部文章,請適度引言)-->
spencer_ko wrote:<!--引言結束 -->
所以,不知道就被那個日本卡通看太多的記者拿去借題發揮了.....
不管啦.....人家還是要報名太空突擊隊的啦..................
買了一個夢想.....